Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроках

Примеры в контексте "Timing - Сроках"

Примеры: Timing - Сроках
In relation to the timing issue, it was said that the consequences of an appointing authority not responding within the time period prescribed in paragraph (3) were not addressed. В связи с вопросом о сроках было указано, что никаких последствий для случая, когда компетентный орган не реагирует в течение срока, установленного в пункте З, не предусматривается.
It was observed that the language of article 63 addressed the question of timing of complaints, but not the manner in which an independent body would determine whether a complaint was receivable. Было отмечено, что формулировка статьи 63 затрагивает вопрос о сроках подачи жалоб, а не о порядке определения независимым органом по обжалованию приемлемости той или иной жалобы.
Although there was general consensus on the need to keep the Agreement under review, there were a range of views on the mechanisms for doing so, and the timing of such reviews. Хотя в целом сложился консенсус на предмет необходимости продолжать обзор Соглашения, мнения о механизмах и сроках таких обзоров разошлись.
The issue was primarily one of political will and timing rather than further drafting and negotiation since any attempt to make major substantive changes in the draft would only lead to greater divergence of positions. Вопрос прежде всего заключается в проявлении политической воли и сроках, а не в дальнейшей разработке и ведении переговоров, поскольку любая попытка внести большие серьезные изменения в проект приведет только к еще большему расхождению позиций.
Switzerland looks forward to fruitful debates on the scope, timing, form and nature of such work, including the question of coordination with international organizations and institutions active in related fields. Швейцария ожидает плодотворных обсуждений по вопросам о масштабах, сроках, форме и характере такой работы, включая вопрос о ее координации вместе с международными организациями и учреждениями, активно работающими в смежных областях.
The provisional agenda for the fiftieth session also included consideration of the timing and the format of and arrangements for the 10-year assessment in 2008 and how to mark that event. В предварительную повестку дня пятидесятой сессии включен также вопрос о сроках, форме и порядке проведения в 2008 году оценки результатов, достигнутых за десятилетний период, а также вопроса о том, как отметить это событие.
The IMP, in consultation with the ICR and Kosovo, shall have executive authority over the KPC, and shall decide on the timing of the KPC's dissolution. МВП, действующее в консультации с МГП и Косово, будет иметь исполнительные полномочия в отношении КЗК и примет решение о сроках расформирования КЗК.
It agreed to consider this issue, including the timing of submissions by Parties, as part of its discussions on the development of a timetable at its resumed fourth session. Она приняла решение рассмотреть эту проблему, включая вопрос о сроках представления материалов Сторонами, в ходе подготовки расписания заседаний на своей возобновленной четвертой сессии.
In this regard, the timing and manner of the launch of the Year would be important as it would determine the level of participation. В этой связи важное значение будут иметь решения о сроках и формате открытия программы Года, поскольку от этого будут зависеть масштабы участия.
Request TEAP to assess and report to the Nineteenth Meeting of the Parties on the need for, feasibility of, optimal timing of and recommended quantities for limited campaign production of CFCs exclusively for metered-dose inhalers in all Parties. Просить ГТОЭО провести оценку и доложить на девятнадцатом Совещании Сторон о необходимости, целесообразности, оптимальных сроках и рекомендованных количествах ограниченного планово-периодического производства ХФУ исключительно для дозированных ингаляторов во всех Сторонах.
It was also emphasized that practitioners and depositaries needed guidance on the form, timing and legal effects of reactions to what might be called "disguised reservations". Было также подчеркнуто, что практикам и депозитариям необходимы сведения о форме, сроках и юридических последствиях реагирования на то, что можно назвать "скрытыми оговорками".
It authorized the Bureau to decide the number, timing and theme of any such round tables, subsequent to consultation with all interested Member States through regional groups. Она уполномочила Бюро после консультаций со всеми заинтересованными государствами-членами в рамках региональных групп решить вопрос о количестве, сроках и тематике таких заседаний за «круглым столом».
Once the extent, quality and timing of the cash flow is known, the finance people can begin to structure a potential financing package, which in many cases will include the public sector. При наличии информации о масштабах, качества и сроках поступления денежных средств представители финансового сообщества могут приступить к формированию потенциального пакета финансирования, который во многих случаях будет включать государственный сектор.
Persons sentenced to death, their families and their lawyers should be provided with timely and reliable information on the procedures and timing of appeals, clemency petitions and executions. Лица, приговоренные к смертной казни, их родственники и их адвокаты должны получать своевременную и надежную информацию о процедурах и сроках обжалования, подачи прошения о помиловании и приведении приговоров в исполнение.
The thirteenth meeting considered the results of the 2004 emission reporting round (2002 data) and agreed proposals on methods, timing and procedures for an inventory review. Участники тринадцатого совещания рассмотрели результаты представления отчетности о выбросах в 2004 году (данные за 2002 год) и согласовали предложения о методах, сроках и порядке проведения обзора кадастров.
To determine the true status of a project regardless of timing differences would require the consideration of the entire life of the project. Определение подлинного статуса проекта вне зависимости от различий в сроках осуществления потребует анализа всего периода осуществления проекта.
The delayed issuance of documentation had also affected the timing and scope of the Advisory Committee's general report on peacekeeping operations, which had to be prepared before the review of individual missions. Позднее представление документации также сказалось на сроках подготовки и сфере охвата общего доклада Консультативного комитета об операциях по поддержанию мира, который он был вынужден представить до того, как был проведен обзор отдельных миссий.
The timing, I repeat, is awkward for me, for my successors, for all of us. Indeed, for all parties making suggestions about the way forward, I have noticed, timing is a vexed question. Теперь о сроках: наши сроки, повторяю, нескладны и для меня, и для моих преемников, да и для всех нас. Действительно, для всех сторон, выдвигающих предложения относительно способа продвижения вперед, вопрос о сроках, как я заметил, является больным вопросом.
The timing of this review could be influenced by the interval between the meetings of the Parties and specifically the decision on the timing of the second meeting of the Parties, as well as by the effectiveness of the interim scheme. Сроки рассмотрения этих вопросов могут зависеть от интервала между совещаниями Сторон и, конкретно, от решения о сроках проведения второго Совещания Сторон, а также эффективности функционирования промежуточной системы.
The Task Force will propose methods and timing for in-depth reviews to the Steering Body.Proposals for procedures, methods and timing of the inventory review programme Целевая группа вносит в Руководящий орган предложение о методах и сроках проведения всесторонних обзоров.
The aim of the study was to improve the understanding of when and where benchmarks can be most useful in helping to determine the right timing, scope and extent of United Nations mission transitions. Целью этого исследования было обеспечить более глубокое понимание того, на каком этапе и при каких условиях целевые показатели могли бы с наибольшей эффективностью свидетельствовать об оптимальных сроках, объеме и масштабе мероприятий в миссиях Организации Объединенных Наций на этапе преобразований.
A strategic approach towards force generation was required, incorporating new approaches on the timing and sequencing of deployment of mission capabilities, improved equipment and training, and the use of new technologies. Требуется стратегический подход к комплектованию сил, включающий новые представления о сроках и порядке развертывания сил и средств миссий и предусматривающий повышение оснащенности и обученности и применение новых технологий.
The Committee, through the Secretary-General, shall provide prompt and adequate information to author(s) on the timing and progress of the proceedings as well as on the decision regarding their case, when necessary. Комитет через Генерального секретаря предоставляет автору (авторам) своевременную и достаточную информацию о сроках и ходе разбирательства, а также, при необходимости, о решении по его (их) делу.
Cash subsidies: 75 per cent, owing to timing differences for cash subsidies to be funded from projects; денежные субсидии: 75 процентов, что обусловлено разницей в сроках выплаты денежных субсидий, финансируемых по проектам;
The decision on this timing should reflect any decision that may be adopted by the Conference of the Parties regarding the periodicity of future effectiveness evaluations of the Convention pursuant to Article 16. В решении об этих сроках должно быть отражено любое решение, которое может быть принято Конференцией Сторон по вопросу о периодичности последующих оценок эффективности Конвенции, предусмотренных статьей 16.