Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроках

Примеры в контексте "Timing - Сроках"

Примеры: Timing - Сроках
The Secretary-General informed the Council that he would report further on the organization and timing of the referendum after the consultations he intended to hold during his visit to the area in November. Генеральный секретарь информировал Совет о том, что он представит ему очередной доклад об организации и сроках проведения референдума после консультаций, которые он намеревался провести в ходе своей поездки в район Миссии в ноябре.
Periodically, meetings are held with the participation of conference services and focal points for documentation of the author departments in order to plan and review the timing and other formal requirements of document submission. Периодически созываются совещания с участием представителей конференционных служб и координаторов по вопросам документации представляющих документы департаментов в целях планирования и рассмотрения вопроса о сроках и других формальных требованиях к представлению документов.
The Committee would also address the timing of the submission of the Secretary-General's estimates for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002. Комитет также рассмотрит вопрос о сроках представления сметы Генерального секретаря на период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года.
He recalled that the question of the timing and content of performance reports would be taken up again in the context of the implementation of General Assembly resolution 49/223 on the financing of peace-keeping operations. Оратор напоминает о том, что вопрос о сроках подготовки и содержании отчетов об исполнении сметы будет вновь рассмотрен в контексте осуществления резолюции 49/223 Генеральной Ассамблеи о финансировании операций по поддержанию мира.
The question of the timing of the assessment would thus need to be determined by the General Assembly, taking into account, inter alia, the cash-flow situation. Вопрос о сроках дополнительных долевых взносов придется, таким образом, решать Генеральной Ассамблее с учетом, в частности, ситуации с денежной наличностью.
While the board appreciates that individual branches were aware of the timing and resource requirements for their various outputs, there was a clear need for such requirements to be set out in a more formal way. Хотя Комиссия отмечает, что отдельные подразделения осведомлены о сроках проведения ими различных мероприятий и о потребностях в ресурсах для этого, существует явная необходимость в том, чтобы такие требования устанавливались в более официальном порядке.
A decision on the timing of the elections will be determined by a variety of factors, including the speed with which the civil and voters registrations can be completed. Решение о сроках проведения выборов будет определяться разнообразными факторами, в том числе оперативностью, с которой могут быть завершены гражданская регистрация и регистрация избирателей.
Report of the Secretary-General on the format, substance and timing of the final event of the Decade (General Assembly resolution 51/185) Доклад Генерального секретаря о формате, содержании и сроках проведения заключительного мероприятия Десятилетия (резолюция 51/185 Генеральной Ассамблеи)
An in-depth review of some 71 publications on trade statistics has been undertaken by the United Nations Statistics Division with the objective of identifying commonalities in output and timing, and the most notable discrepancies in reported data. Статистическим отделом Организации Объединенных Наций был проведен углубленный обзор примерно 71 издания по статистике торговли с целью выявления общих моментов в подготовке и сроках выпуска этих изданий и наиболее явных расхождений в представленных данных.
We are confident that the parties will soon take a decision on the timing of elections for an autonomous government, and will make the necessary preparations in that regard, with the support of the United Nations Mission. Мы уверены в том, что стороны в скором времени примут решение о сроках поведения выборов в состав автономного правительства и проведут необходимую подготовительную работу в этом отношении при поддержке Миссии Организации Объединенных Наций.
IPHC has planned a four-part research programme in the Bering Sea which will involve satellite tagging to address the lack of detailed knowledge on the timing of spawning migrations of halibut within its regulatory area. ИПХК планирует осуществить в Беринговом море исследовательскую программу из четырех частей, которая будет предусматривать спутниковое мечение, призванное восполнить нехватку подробных данных о сроках нерестовых миграций палтуса в регулируемом Комиссией районе90.
b) Consideration of the timing and theme of the ministerial-level segment to be convened by the Commission. Ь) рассмотрение вопроса о сроках и теме сегмента сессии министерского уровня, который должен быть созван Комиссией
Although media interaction facilitates awareness-raising about particular issues and situations, Governments should be given prior notification of the publication of press releases and informed of the timing and summary of media inputs before they are issued. Хотя взаимодействие со средствами массовой информации способствует повышению осведомленности о конкретных вопросах и ситуациях, правительствам следует направлять предварительное уведомление о выпуске пресс-релизов, а также информировать их о сроках и кратком содержании соответствующих материалов до их опубликования.
Another issue to be considered was that of timing, as consolidation could take place at an early stage of the proceedings or later when it emerged that to do so would enhance the value to be distributed to creditors. Рассмотреть также следует и вопрос о сроках, поскольку консолидация может быть проведена на раннем этапе производства или впоследствии, когда выяснится, что подобный порядок действий увеличит стоимость, которая будет распределена среди кредиторов.
It is, consequently, advisable that the focal points under the different conventions or international agreements should be made aware of each other's existence and exchange information on procedures, timing and competences. Следовательно, было бы целесообразно, чтобы координационные центры, существующие в рамках различных конвенций или международных соглашений, знали о существовании друг друга и обменивались информацией о процедурах, сроках и полномочиях.
In developed countries, education exerts a strong impact not so much on the level of fertility as on the timing of first births and the degree of childlessness. В развитых странах образование сказывается не столько на уровне фертильности, сколько на сроках первых родов и уровне бездетности.
The General Assembly will have to decide on the nature, timing and modalities of the next high-level dialogue, taking into account the need to reconstitute it as the intergovernmental focal point for the follow-up to Monterrey. Генеральной Ассамблее будет необходимо принять решение о характере, сроках и формах следующего диалога на высоком уровне с учетом необходимости его преобразования в межправительственный механизм координации последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции.
As a first step in this direction, the Unit has compiled information on the timing of the submission by its participating organizations to their legislative organs of the Joint Inspection Unit reports produced during 1994-1999. В качестве первого шага в этом направлении Группа составила информацию о сроках представления ее участвующими организациями своим директивным органам докладов Объединенной инспекционной группы, подготовленных в 1994-1999 годах.
It was agreed that all proposals regarding any follow-up event, including timing, venue and focus, should be submitted to the secretariat as soon as possible and a decision would then be made based upon the feedback. Было выражено согласие с тем, что все предложения по поводу того или иного последующего мероприятия, в том числе о сроках и месте его проведения и основной тематике, следует как можно скорее представить в секретариат, после чего с учетом полученных откликов можно будет принять соответствующее решение.
We are supportive of the idea of taking reform to a higher political level, but remain open at this point as to the exact form and timing. Мы поддерживаем идею выведения вопроса о реформе на более высокий политический уровень, но на данном этапе остаемся открытыми предложениям о конкретной форме и сроках.
This enhanced role of the bureaux has on occasion led to consideration of the best timing for the election of bureaux. В связи с этой более активной ролью бюро иногда приходилось рассматривать вопрос о наилучших сроках избрания состава бюро.
The Guide to Enactment could then address issues to be considered in the drafting of relevant regulations, such as the issue of timing circumstances). После этого в Руководстве по принятию можно было бы рассмотреть вопросы, которые необходимо учитывать при разработке соответствующих нормативных актов, например вопрос о сроках обстоятельствах).
The exchange of documents, especially the notification, may be delayed and this may have consequences for the timing of the EIA procedure in the country of origin. Могут произойти задержки с обменом документами, и особенно с уведомлением, и это может отразиться на сроках применения процедуры ОВОС в стране происхождения.
The discussion focused on the timing for the establishment of a United Nations peace-building mission based in Somalia and the need for the Transitional National Government to continue with its efforts to engage those factions that still remained outside of the Arta peace process. Обсуждение было сосредоточено на сроках учреждения миссии по миростроительству Организации Объединенных Наций в Сомали и необходимости продолжения усилий переходного национального правительства по вовлечению в диалог группировок, все еще остающихся за рамками Артского мирного процесса.
Another issue considered by the Committee was the nature and timing of the decision-making process for the recalculated scales for the second and third years of the scale period. Другим вопросом, рассмотренным Комитетом, был вопрос о характере и сроках процесса принятия решений по пересмотренным шкалам на второй и третий годы периода применения шкалы.