Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроках

Примеры в контексте "Timing - Сроках"

Примеры: Timing - Сроках
Although there had been no agreement on the timing or the scale of the interim reduction steps, several Parties had been of the opinion that they could support some interim reductions. Хотя никаких договоренностей о сроках или масштабности мер по промежуточному сокращению достигнуто не было, ряд Сторон сочли, что они смогут поддержать некоторые меры по промежуточному сокращению.
Although UNDC remains hopeful that the state Legislature will act on this necessary legislation, the further delay has now affected the overall timing of the schedule and the cost of the project. Хотя КРООН продолжает надеяться на то, что законодательный орган штата примет этот необходимый законодательный акт, новая задержка отразилась теперь на общих сроках планируемых работ и стоимости проекта.
This suggests that the time the young neurons spend in different states of neuronal differentiation is critical for their ultimate function in learning and memory, and that BTG2 may play a role in the timing of recruitment of the new neuron into memory circuits. Это говорит о том, что время, проводимое молодыми нейронами в различных состояниях дифференцировки нейронов, имеет решающее значение для их конечной функции в процессах обучения и памяти и что BTG2 может играть роль в сроках рекрутирования нового нейрона в схемах памяти.
The timing for the implementation of the TBFRA follow-up work, and preparation for the next round of the assessment should be considered specifically, depending on the availability of the secretariat resources. С учетом наличия секретариатских ресурсов необходимо конкретно рассмотреть вопрос о сроках проведения последующих мероприятий в связи с ОЛРУБЗ и подготовки следующего раунда оценки.
The timing for the implementation of the above ToS suggestions and recommendations in the process of follow-up work, and during preparation for the next round of the assessment should be considered specifically, depending on the availability of the secretariat resources. Необходимо отдельно рассмотреть вопрос о сроках осуществления вышеуказанных предложений и рекомендаций ГС в процессе последующей работы и в ходе подготовки к следующему раунду оценки с учетом наличия ресурсов секретариата.
In view of the aforementioned timing issues, the reports of the Advisory Committee on the 2012/13 proposed budgets of the participating missions were finalized before the present report, and do not therefore reflect the reductions in operational costs proposed in the preceding paragraph. Ввиду вышеупомянутой разницы в сроках представления докладов доклады Консультативного комитета о предлагаемых бюджетах обслуживаемых миссий на 2012/13 год были подготовлены до настоящего доклада и поэтому не отражают информации о сокращении оперативных расходов, предлагаемом в предыдущем пункте.
That report could serve as the basis for the Assembly's consultations on a comprehensive resolution on the timing, scope, format, participation and expected outcome of a summit in 2015. Такой доклад может служить основой для проведения консультаций Ассамблеи относительно всеобъемлющей резолюции о сроках проведения, масштабах, формате, участии и ожидаемом итоге саммита 2015 года.
Pending the Government's decision on the timing of the national census and elections, the Mission facilitated the visit of an electoral needs assessment mission from United Nations Headquarters to South Sudan. В ожидании принятия правительством решения о сроках проведения в стране переписи населения и выборов Миссия организовала поездку в Южный Судан миссии по оценке потребностей для проведения выборов из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
Although these portfolios are treated as long term, they may, at any point, contain a small percentage of both short-term items and cash funds, which are considered timing differences in a long-term portfolio. Хотя такие портфели считаются долгосрочными, в любой момент времени в них может входить небольшая процентная доля краткосрочных инвестиций и денежных средств, которые определяют разницу в сроках погашения в портфеле долгосрочных инвестиций.
Advances of cash assistance outstanding at year-end are adjusted downwards to consider timing differences where implementing partners have submitted expense reports to UNICEF that have not yet been assessed or processed by UNICEF at year-end. Непогашенные авансы в рамках оказания помощи наличными средствами на конец года корректируются в сторону понижения для учета разницы в сроках между представлением Фонду отчетов о расходах партнеров-исполнителей и рассмотрением или обработкой таких отчетов Фондом в конце года.
The representative of Ireland, on behalf of the Group of Western European and other States, said that she regretted the timing of the consultation, in view of the discussions in New York on the Human Rights Council. Представитель Ирландии, выступая от имени Группы западноевропейских и других государств, отметила, что она сожалеет о сроках проведения настоящих консультаций, поскольку в Нью-Йорке продолжаются дискуссии по вопросу о Совете по правам человека.
The representative of Cuba expressed her support for the creation of a special procedure on cultural rights and pointed out that statements made by other countries on the inappropriate timing of the consultation should not mean that discussions should be stopped. Представитель Кубы поддержал создание специальной процедуры по культурным правам, подчеркнув, что заявления представителей других стран о неадекватных сроках проведения консультаций не должны означать, что обсуждение следует прекратить.
When the Commission first considered the possibility of a rigorous test of human resource initiatives new to the United Nations common system, it also addressed the timing and duration of the test. Когда Комиссия впервые рассматривала возможность проведения скрупулезной проверки инициатив в кадровой области, новых для общей системы Организации Объединенных Наций, она затронула также вопрос о сроках проведения и продолжительности этой проверки.
Cuba is flexible as to the timing of the conference, although we think that there should be sufficient time for preparations and that it should be held when there will be no scheduling conflicts with other important disarmament forums. Куба гибко относится к вопросу о сроках проведения конференции, хотя мы полагаем, что следует выделить достаточно времени для ее подготовки и что ее следует провести тогда, когда не будет возникать угрозы никаких конфликтов по срокам с другими важными форумами в области разоружения.
(a) Timing. Several board members asked about the timing of the roll-out of the alternative asset programme. а) Сроки - несколько членов правления задали вопрос о сроках развертывания программы альтернативных активов.
It was felt by some that more flexibility in deciding the timing and planning of missions was desirable and that it could be partly obtained if the problems regarding the approval of mandates and the lack of human resources were to be resolved. Ряд участников высказали мнение о том, что при принятии решения о сроках и планировании миссий необходимо применять более гибкий подход и что это можно отчасти сделать в том случае, если будут решены проблемы, касающиеся утверждения мандатов и нехватки кадровых ресурсов.
The report dealt with issues regarding the timing of future sessions of the High-level Committee, the implementation of guidelines for the review of policies and procedures of the United Nations development system on TCDC and organizational and supportive arrangements for TCDC. В докладе затрагивались вопросы о сроках проведения будущих сессий Комитета высокого уровня, осуществлении руководящих принципов обзора стратегий и процедур системы развития Организации Объединенных Наций в области ТСРС и об организационных и вспомогательных механизмах для ТСРС.
In addition to changes in sea-level, the IPCC predicts that climate changes due to the enhanced greenhouse effect could include significant changes in the timing, location, and distribution of rainfall and snowfall. Помимо изменений уровня моря, МГЭИК прогнозирует, что изменение климата под влиянием усиления парникового эффекта может сопровождаться значительными изменениями в сроках, местах и распределении дождевых осадков и снегопадов.
This flexibility in the timing of approvals and reviews would not only be more responsive to changing country conditions but would also permit the Board to operate more effectively by smoothing out the cyclical workload fluctuations presently associated with country programme approvals and mid-term reviews. Такая гибкость в сроках утверждения и проведения обзоров не только будет больше соответствовать изменяющимся национальным условиям, но и даст Совету возможность действовать с большей эффективностью, смягчая циклические колебания в объеме работы, которые в настоящее время связаны с утверждением программ по странам и среднесрочными обзорами.
As the 1994 meeting schedules of the new Executive Boards are yet to be established, the Council will be informed at a later date of the dates of their annual sessions and the timing of submission of their reports. Поскольку планы заседаний новых правлений на 1994 год еще не составлены, Совет будет проинформирован о датах проведения их ежегодных сессий и сроках представления их докладов позднее.
Projections for the remaining three months of 1999 were based on discussions with several Member States about the level and timing of payments that may be expected for the regular budget, and, as a result, a number of additional payments have been included in the projection. Прогнозы на остающиеся три месяца 1999 года были основаны на результатах обсуждения с рядом государств-членов вопроса об объеме и сроках произведения ими возможных платежей в регулярный бюджет, в результате чего в этих прогнозах был учтен ряд дополнительных платежей.
The Registry could not provide documentation that a binding agreement had been reached with the authorities of the country concerned on the terms and timing of the handover of the prisoners before the contract was awarded and the transport was arranged. Секретариат не смог предоставить документацию о том, что с властями соответствующей страны имелось обязательное к исполнению соглашение об условиях и сроках передачи заключенных до того, как был предоставлен контракт и организована доставка.
However, the value of the statements in predicting cash needs is limited by the uncertainties over the timing of receipt of contributions and by the lack of information currently available on the likely profile of procurement expenditure, which currently amounts to some $35 million per year. Однако ценность этих отчетов для прогнозирования потребностей в денежных средствах ограничивается неопределенностью в сроках получения взносов и отсутствием текущей информации о возможном графике расходов на закупки, в настоящее время составляющих около 35 млн. долл. США в год.
Forecasting is inherently very difficult for peacekeeping, given the changing levels of assessment, unpredictable frequency of assessment, uncertain timing as to the application of credits and changing troop and equipment requirements. Составление прогнозов в отношении операций по поддержанию мира по самому своему определению является весьма нелегким делом ввиду изменения объемов начисляемых взносов, непредсказуемой периодичности начисления взносов, отсутствия уверенности в сроках зачета остатков средств и изменения потребностей в войсках и снаряжении.
The Secretary of the Executive Board acknowledged the problems raised by delegations, adding that this issue had been addressed by the Board in the past, and recalled the timing of the submission of documents. Секретарь Исполнительного совета признала существование проблем, о которых говорили делегации, добавила, что этой проблемой Совету приходилось заниматься и в прошлом, и напомнила о сроках представления документов.