| Not only is it a classification problem, but it is also a timing problem. | Эта проблема заключается не только в классификации, но и в сроках регистрации. |
| Aggregated data of the timing of contributions for each budget year shows a generally erratic pattern (ibid., figures 4 - 6). | Сводные данные о сроках уплаты взносов за каждый бюджетный год показывают общую хаотичность режима (там же, графики 4-6). |
| To develop an effective promotion strategy, it was important to agree on the actors, the location, the timing and the content. | Для разработки эффективной пропагандисткой стратегии важно принять согласованное решение об участниках, месте, сроках проведения и направленности соответствующих мероприятий. |
| The content and timing of an open-ended informal consultation to be held in conjunction with the forty-ninth session of the General Assembly was also discussed. | Был также обсужден вопрос о теме и сроках проведения неофициальных консультаций открытого состава, которые должны быть проведены в связи с сорок девятой сессией Генеральной Ассамблеи. |
| Family planning programmes should be developed or extended to enable women to implement their decisions on the timing and spacing of their children and for safe motherhood. | Следует разработать или расширить программы планирования семьи, с тем чтобы дать женщинам возможность принимать самостоятельные решения о сроках рождения детей и промежутках между рождениями и обеспечить охрану материнства. |
| There was a high degree of policy convergence in terms of objectives, but variations existed in the pace, timing and degree of liberalization. | Цели проводимой в разных странах политики во многом совпадают, однако в темпах, сроках и степени либерализации существовали различия. |
| This reduction in estimated peacekeeping cash at 31 December 1996 is due to information received on the timing of payments from the United States. | Это сокращение предполагаемого сальдо денежной наличности по счетам операций по поддержанию мира по состоянию на 31 декабря 1996 года обусловлено полученной от Соединенных Штатов информацией о сроках платежей. |
| The CHAIRMAN said that he would report back to the Committee on the likely timing after he had approached the Chairmen of the other Main Committees concerned. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он сообщит Комитету о возможных сроках после того, как свяжется с председателями других соответствующих главных комитетов. |
| The Council also requested the Commission at its forty-third session to consider the timing of and theme for any such ministerial-level segment. | Совет просил также Комиссию рассмотреть на ее сорок третьей сессии вопрос о сроках и теме для первого такого сегмента министерского уровня. |
| (e) The SBI considered the timing of future reviews. | ё) ВОО рассмотрел вопрос о сроках проведения дальнейших рассмотрений. |
| Consultations on UNTAES centred around the timing of the drawdown of the military component and the gradual devolution of executive responsibility to the Government of Croatia. | Внимание в ходе консультаций по ВАООНВС было сосредоточено на сроках сокращения численности военного компонента и постепенной передачи исполнительных функций правительству Хорватии. |
| However, the Fund was open to the Board's suggestions on the timing of the MYFF. | Однако Фонд готов прислушаться к предложениям Совета о сроках МРФ. |
| States parties may wish to consider taking a decision at the 5MSP on the timing, duration and venue of the formal preparatory process. | Государства-участники, возможно, пожелают подумать о принятии на СГУ5 решения о сроках, продолжительности и месте проведения официального подготовительного процесса. |
| There also appears to be a general desire by members to bring clarity to the issue of the timing of the meeting at the next available opportunity. | Кроме того, судя по всему, всем членам Комитета хотелось бы при первой возможности внести ясность в вопрос о сроках проведения совещания. |
| The IPCC has also assessed available information on the timing, opportunities, costs, benefits, and impacts of various mitigation and adaptation options. | МГЭИК также проанализировала имеющуюся информацию о сроках, возможностях, стоимости, выгодах и результативности осуществления различных мер по смягчению последствий и адаптации. |
| The Working Group considered the progress of its work on the development of the legislative guide and the likely timing of completion of that work. | Рабочая группа рассмотрела вопрос о ходе работы по подготовке руководства для законодательных органов и возможных сроках завершения такой работы. |
| In this context, policy makers and policy advisers need to be aware and informed of the timing and sequencing of policy implementation. | В этом контексте руководителям и советникам по различным стратегиям необходимо помнить о сроках и последовательности процесса осуществления стратегий. |
| The Director-General shall inform the Executive Council about the proposed timing for obtaining the above additional information.] | Генеральный директор информирует Исполнительный совет о расчетных сроках получения указанной дополнительной информации.] |
| She also suggested that the Committee might wish to revisit the question of the timing of the pre-session working group. | Она высказала также мысль о том, что Комитет, возможно, пожелает вернуться к вопросу о сроках проведения заседаний предсессионной рабочей группы. |
| I shall write to you again as soon as I have a new timing to propose. | Как только мне станет известно о новых предлагаемых сроках, я доведу их до Вашего сведения. |
| The United States was interested in organizing a follow-up workshop that would deal with hemispheric pollution transport and was deciding the most appropriate timing. | Соединенные Штаты заинтересованы в организации последующего рабочего совещания, на котором будет обсужден вопрос о переносе загрязнителей на уровне полушарий, и в настоящее время принимают решение о наиболее приемлемых сроках его проведения. |
| Ms. Narangua said that too much time had been spent discussing the timing, venue, and modalities for participation of the relevant stakeholders. | Г-жа Нарангуа говорит, что слишком много времени было потрачено на обсуждение вопросов о сроках проведения, месте проведения и формах участия соответствующих субъектов. |
| However, in order to achieve better results and implement practical activities, there should be greater collaboration in coordinating the timing and areas of each agency's involvement. | Вместе с тем для достижения более качественных результатов и принятия конкретных мер необходимо расширять взаимодействие и более четко согласовывать вопросы о сроках мероприятий каждого органа и тех местах, в которых они будут проводиться. |
| This leads to significantly different views on the appropriate timing of the EIA, the amount of work expected and the level of detail in EIAs. | В силу этого существенно различаются мнения о надлежащих сроках проведения ОВОС, объеме предполагаемой работы и степени детализации ОВОС. |
| The Nordic countries would refer to that question and to the timing of a possible diplomatic conference in the Working Group. | Страны Северной Европы рассмотрят этот вопрос, а также вопрос о сроках созыва возможной дипломатической конференции в рамках Рабочей группы. |