| The United Kingdom asked specific questions about the appointment of a humanitarian coordination and the timing of the establishment of a subregional office. | Представитель Соединенного Королевства задал конкретные вопросы о назначении координатора деятельности в гуманитарной области и о сроках создания субрегионального отделения. |
| A question was raised about the expected timing of the consideration of the remaining 17 reports. | Был задан вопрос об ожидаемых сроках рассмотрения оставшихся 17 докладов. |
| She stated that the reasons principally relate to the planned timing of the indexation. | По ее словам, причины этого лежат, прежде всего, в запланированных сроках индексации. |
| Thus, we will have to decide upon the appropriate timing for the holding of this session. | Таким образом, мы должны принять решение о надлежащих сроках проведения этой сессии. |
| A few speakers questioned the timing of the biennial support budget approval at the first regular Board session. | Несколько ораторов задали вопрос о сроках утверждения вспомогательного бюджета на двухгодичный период на первой очередной сессии Совета. |
| The timing of ratification was a matter for the States parties. | Вопрос о сроках ратификации должен быть оставлен на усмотрение государств-участников. |
| The Bureau would discuss the timing of the consideration of the report on privileges and immunities at its next meeting. | Бюро обсудит вопрос о сроках рассмотрения доклада о привилегиях и иммунитетах на своем следующем заседании. |
| But we think that a number of important issues will need to be taken into account in considering the timing. | Но мы считаем, что при обсуждении вопроса о сроках необходимо будет учесть ряд важных вопросов. |
| The timing of the preparation of lists of issues should also be examined. | Следует также проработать вопрос о сроках подготовки перечней вопросов. |
| That would also allow more time for consultation over the timing of the extraordinary Meeting. | Благодаря этому у нас также будет больше времени для проведения консультаций по вопросу о сроках внеочередного Совещания. |
| Did not yet have information about amount or timing of its contribution. | Пока еще не располагает информацией о сумме и сроках своего взноса. |
| She added that another important issue would be the timing of the completion of the proposal for a gtr. | Она отметила, что другой важный аспект - это вопрос о сроках завершения подготовки предложения по гтп. |
| In this context, several approaches are available for funding the production sector with significant differences in funding levels and timing. | В этом контексте имеются различные подходы к финансированию производственного сектора, который характеризуется существенными различиями в уровнях и сроках финансирования. |
| It submits that the timing rules strike a reasonable balance between administrative expediency and fairness to litigants. | Она утверждает, что правила о сроках позволяют разумным образом сбалансировать оперативность административной работы и принцип справедливости в отношении тяжущихся сторон. |
| The Working Group agreed to consider the question of timing of the publication in the context of its discussion on article 7. | Рабочая группа решила рассмотреть вопрос о сроках опубликования в контексте своих обсуждений по статье 7. |
| During the round-table discussions, EECCA and SEE experts provided estimations of the expected timing for implementation and ratification by their countries. | В ходе обсуждения за круглым столом эксперты ВЕКЦА и ЮВЕ сообщили о предполагаемых сроках осуществления и ратификации Протоколов в их странах. |
| During the ensuing discussion, representatives considered the timing of the next meeting of the Working Group. | В ходе развернувшейся затем дискуссии представители рассмотрели вопрос о сроках проведения следующего совещания Рабочей группы. |
| The timing of any future updating of this information will be decided by the Conference of the Parties. | Решение о сроках любого дальнейшего обновления этой информации будет принято Конференцией Сторон. |
| The AWG-LCA will need to consider the number and timing of the additional sessional periods in 2009. | СРГ-ДМС необходимо будет рассмотреть вопрос о количестве и сроках дополнительных сессионных периодов в 2009 году. |
| The precise timing of their assignments will be finalized taking into account relevant factors in each case. | Вопрос о точных сроках их назначения будет окончательно решаться с учетом соответствующих факторов в каждом случае. |
| There is no decision yet concerning the timing of the First Conference of the High Contracting Parties. | Пока еще нет решения о сроках первой Конференции Высоких Договаривающихся Сторон. |
| Chrissie, it's only timing. | Все дело в сроках, Крисси. |
| Though to be quite blunt, her grasp of timing is a little loose. | Честно говоря, у неё весьма свободные представления о сроках. |
| The Council must give careful consideration to the timing and language of such a resolution, bearing in mind the tense and delicate nature of the current situation. | Совету нужно внимательно подойти к вопросу о сроках и формулировках такой резолюции ввиду напряженного и деликатного характера нынешней ситуации. |
| Should they agree on the timing and the agenda of the proposed forum, the United Nations would be ready to assist in facilitating this initiative. | Если они договорятся о сроках и повестке дня предлагаемого форума, то Организация Объединенных Наций будет готова оказать содействие в реализации этой инициативы. |