Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроках

Примеры в контексте "Timing - Сроках"

Примеры: Timing - Сроках
For the reasons outlined in paragraphs 34 to 36, the amounts to be credited to Member States for staff assessment income and the timing of such credits (i.e. in advance of, or after, a financial period) require further analysis and review. По причинам, определенным в пунктах 34-36, вопрос о величине сумм, подлежащих перечислению государствам-членам в счет поступлений от налогообложения персонала, и о сроках перечисления таких сумм (т.е. до или после финансового периода) требует дальнейшего анализа и рассмотрения.
Generally, ministries, after prioritizing and then considering the scale and timing of their activities, must ensure that their total expenditure for the fiscal year conforms to the sectoral expenditure ceiling determined in consultations with the finance ministry. В целом министерства после определения приоритетов и рассмотрения вопроса о масштабах и сроках проведения своих мероприятий, должны обеспечить соответствие своих общих расходов на финансовый год с максимальным уровнем отраслевых расходов, определенным в консультации с министерством финансов.
This implies that structural adjustment measures should be viewed in relation to the restoration of long-term sustainable growth, enterprise creation, skill development and employment generation, and that their timing be more carefully considered. Это означает, что меры в области структурной перестройки следует рассматривать в связи в восстановлением долгосрочного устойчивого роста, созданием предприятий, развитием навыков и созданием новых рабочих мест, а также что следует уделять более пристальное внимание вопросу о сроках осуществления таких мер.
The responses all stressed the usefulness of the inventory as a tool for identifying duplication and overlap in data requests and for assisting national statistical offices in obtaining an overview of the nature and timing of statistical requests from international organizations. Во всех ответах подчеркивается полезность реестра как средства выявления случаев полного или частичного дублирования запрашиваемых данных и оказания национальным статистическим управлениям помощи в получении общей информации о характере и сроках поступления запросов статистической информации от международных организаций.
In addition, the issue of the timing of evaluation reports provided by the Central Evaluation Unit was raised, and clarification was sought as to whether it was coherent or was determined on the basis of the resources available to the Unit. Кроме того, делегации коснулись вопроса о сроках представления докладов по результатам оценок Группой централизованной оценки и просили уточнить, являются ли они согласованными и определяются ли они на основе ресурсов, имеющихся в распоряжении Группы.
Regarding the second element, my main criterion was: how did delegations tackle the question of the right timing? Что касается второго элемента, то моим главным критерием был следующий: подход той или иной делегации к вопросу о конкретных сроках.
Although the Secretariat had signalled its positive reaction to the recommendations on procurement, it had not been very specific about the nature and timing of the measures it intended to take. Хотя Секретариат отметил, что он позитивно относится к рекомендациям в отношении закупок, он не очень конкретно высказался по вопросу о характере и сроках осуществления мер, которые он намерен принять.
Changes in the timing of first marriage around the world are well documented and it is clear that age at first marriage among women has risen dramatically in many countries. Изменения в сроках вступления в первый брак во всем мире хорошо зарегистрированы, и ясно, что во многих странах резко повысился возраст вступления в первый брак у женщин.
Developing the balance of the agenda between weapons of mass destruction issues and conventional weapons issues will require painstaking work, which in turn has a bearing on the question of timing. Обеспечение сбалансированной представленности в повестке дня вопросов, касающихся оружия массового уничтожения, и вопросов, касающихся обычного оружия, потребует самых напряженных усилий, что, в свою очередь, повлияет на решение вопроса о сроках проведения.
In terms of crop management, the options include the development and introduction of tolerant/resistant crops, pest and soil studies, better cropping or farming systems, improved irrigation techniques and crop rotation, as well as changes in the timing of planting of crops. Применительно к растениеводству варианты включают выведение и интродукцию устойчивых/выносливых культур, исследования по вредителям и почвам, более эффективные системы возделывания сельскохозяйственных культур и ведения фермерского хозяйства, совершенствование ирригационных технологий и севооборота, а также изменения в посевных сроках.
To propose recommendations regarding the work programme activity on the above-identified items, including timing of information exchange between the three organizations; and подготовить рекомендации о мероприятиях в рамках программ работы по подобным выявленным вопросам, в том числе о сроках обмена информацией между тремя организациями; и
The Working Group may wish to concentrate on the reporting system and the timing for its implementation and not go into the details of the specific reporting format, which could be worked out at a later stage. Рабочая группа, возможно, пожелает сосредоточить внимание на системе представления информации и сроках реализации такой системы и не вдаваться в подробности конкретного формата представления данных, который может быть проработан на более позднем этапе.
Attention in Kabul is focused on this task and we hope that a decision will be made in the very near future on the timing and sequence of the elections. В Кабуле внимание сосредоточено на выполнении этой задачи, и мы надеемся на то, что в ближайшем будущем будет принято решение о сроках и порядке проведения выборов.
While no decision was made on a specific time frame, there was general agreement that, in continuation of the discussion at forthcoming sessions, the issue of overall timing should be constantly borne in mind and periodically reassessed by the Working Group. Хотя никакого решения о конкретных сроках принято не было, было выражено общее мнение о том, что в процессе дальнейших обсуждений на предстоящих сессиях Рабочая группа будет постоянно учитывать и периодически рассматривать вопрос об общих сроках.
His delegation wished to have clarification on the actual contents of the value engineering exercise, the timing and amount of a series of guaranteed maximum prices, the reliability of forward pricing of cost escalation, and the replacement of furniture and equipment. Его делегация хотела бы получить разъяснение по вопросу о реальном смысле процесса оптимизации издержек, о сроках и размере гарантированных максимальных цен, надежности прогнозов роста стоимости проекта и о замене мебели и оборудования.
This resulted in proposed changes to the timing and nature of analytical and assessment work that UNICEF carries out with national and other partners on the situation of children, and simplification of documentation required for the country programme itself. В результате этих поисков были предложены изменения в сроках и характере аналитической деятельности и деятельности по оценке, проводимой ЮНИСЕФ в сотрудничестве с национальными и другими партнерами по вопросам, касающимся положения детей, а также упрощена документация, необходимая для самой страновой программы.
(b) Each Party shall, as far in advance as possible of the date due for the contribution, inform the head of the Convention secretariat of the contribution it intends to make and of the projected timing of that contribution. Ь) каждая Сторона как можно более заблаговременно до наступления срока уплаты взноса информирует главу секретариата Конвенции о взносе, который она намеревается внести, и о предполагаемых сроках его внесения.
The secretariat will keep national correspondents informed about timing of future work and reporting, and request information from the correspondents about national assessment activities, to enable good work planning. Секретариат будет информировать национальных корреспондентов о сроках проведения будущих мероприятий и представления данных и запрашивать от них информацию о деятельности в области оценки на национальном уровне, которая необходима для надлежащего планирования работы.
The differences in the timing of implementation, especially between the European Union and the United States, present significant, though transient, problems for international firms and banks with operations in jurisdictions adopting different timetables for implementation. Различия в сроках перехода на Соглашение, особенно между Европейским союзом и Соединенными Штатами, порождают серьезные, хотя и временные, проблемы для международных компаний и банков, осуществляющих операции в различных странах, законодательные органы которых устанавливают различные сроки перехода на это соглашение.
The decisions of the Provisional Electoral Council regarding the timing and budget for elections should lead to greater clarity with regard to the schedule for the transitional period and the needs associated with international assistance for elections. Решения Временного избирательного совета о сроках и бюджете выборов должны внести больше ясности в вопрос о графике мероприятий переходного периода и потребностях, связанных с международной помощью в деле проведения выборов.
They are really a blueprint, and it is quite obvious that there are quite a number of points that require further elucidation, some of which have been mentioned this afternoon, including, for example, questions of timing and questions of funding. По сути дела, они являются лишь проектом, и совершенно очевидно, что имеется ряд вопросов, которые требуют дальнейшего разъяснения, и некоторые из них упоминались сегодня здесь, включая, например, вопросы о сроках и вопросы финансирования.
The report documents, among others, changes in the length, timing and location of migration routes, habitat changes, incidence of diseases, and reduced breeding success. В докладе фиксируются, в частности, изменения в продолжительности миграций, их сроках и расположении их маршрутов, изменения местообитаний, частотность болезней и ухудшение ситуации с размножением животных.
Approximately 10 years are required to complete the collection of evaluation reports relating to a specific year of project approval because of differences in the timing of evaluations (mid-term, terminal and ex post) and delays in obtaining the reports. Для завершения сбора отчетов по итогам оценки, относящихся к конкретному году утверждения проектов, требуется приблизительно 10 лет из-за разницы в сроках проведения оценок (среднесрочных, окончательных и по фактическим результатам) и задержек с получением отчетов.
Unpredictable fluctuations in contributions pledged from year to year, their value in United States dollar terms in light of exchange rate volatility, and unknown timing of payments of contributions constitute the main risk elements. Непредсказуемые год от года колебания объявленных взносов, непостоянство их объема в долларах США в силу неустойчивости обменных курсов и отсутствие информации о сроках выплаты взносов - вот основные факторы риска.
When notifying the Board of the utilization of Operational Reserve resources, the Administrator will at the same time advise the Board as to the timing and means by which the Operational Reserve will be replenished. При уведомлении Совета об использовании средств Оперативного резерва Администратор одновременно информирует Совет о сроках и методах пополнения Оперативного резерва.