Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроках

Примеры в контексте "Timing - Сроках"

Примеры: Timing - Сроках
The year 2007 would bring new challenges, including monitoring of compliance with new control limits for Article 5 Parties and the timing of the Nineteenth Meeting of the Parties, which fell before the 30 September deadline for data reporting. 2007 год принесет с собой новые вызовы, включая задачу мониторинга соблюдения на основе новых контрольных параметров ограничения применительно к Сторонам, действующим в рамках статьи 5, и вопрос о сроках проведения девятнадцатого Совещания Сторон, которые наступят до установленного конечного срока для сообщения данных.
To allow for proper preparations involving all stakeholders, the General Assembly should decide, at its fifty-seventh session, the timing of the high-level dialogue and the themes that it would address. В целях обеспечения надлежащей подготовки с участием всех заинтересованных сторон Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии следует принять решение о сроках проведения диалога на высоком уровне и темах, которые будут обсуждаться в его рамках.
As the Secretary-General notes in his report, resolving the question of the timing of elections provides an opportunity for Iraqis and the Coalition Provisional Authority to engage in a dialogue on the mechanism through which sovereignty will be transferred on 30 June. Как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, принятие решения о сроках проведения выборов дает возможность иракцам и Коалиционной временной администрации провести диалог о механизме, с помощью которого суверенитет будет передан 30 июня.
To a question concerning the timing of various aspects of the implementation of the Lusaka Agreement, President dos Santos replied that only after political agreement had been reached could full military withdrawal take place. Отвечая на вопрос о сроках реализации различных аспектов осуществления Лусакского соглашения, президент душ Сантуш заметил, что только после достижения политического согласия может начаться полный вывод вооруженных сил.
My delegation has listened to the debate on the organization of work and the timing of the 2002 substantive session of the Disarmament Commission. Моя делегация принимала участие в дискуссии по вопросу об организации работы и о сроках проведения основной сессии Комиссии по разоружению в 2002 году.
I am responding to your letter of 13 October 1997 regarding the timing of the presentation of Canada's third periodic report to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. Отвечаю на Ваше письмо от 13 октября 1997 года о сроках представления третьего периодического доклада Канады Комитету по экономическим, социальным и культурным правам.
On the matter of the timing of the submission of audit certificates, one delegation requested clarification from UNHCR on why the shorter timeframe for submission of certificates was not acceptable. Коснувшись вопроса о сроках представления ревизионных сертификатов, одна делегация попросила УВКБ объяснить, почему более сжатые сроки для представления сертификатов являются неприемлемыми.
Could UNDP provide specific information as to the precise timing and location of the next round table for Rwanda? Не могла ли ПРООН представить конкретную информацию о точных сроках и месте проведения следующего "круглого стола" для Руанды?
In their discussion of reporting under the various human rights treaties, the chairpersons addressed the question of the timing of periodic reports which follow a long overdue report. В ходе обсуждения процедур представления докладов в соответствии с различными договорами по правам человека председатели рассмотрели вопрос о сроках представления периодических докладов после того, как были рассмотрены давно просроченные доклады.
OIOS found inconsistencies and weaknesses in the planning, selection, scope, methodology, conclusions, timing and costs of the self-evaluation exercises carried out by most of the regional commissions. УСВН выявило недостатки и слабые места в планировании, отборе, охвате, методологии, выводах, сроках и стоимости мероприятий по самооценке, осуществляемых большинством региональных комиссий.
The limited infrastructure and resources available to conduct rotations and repatriations will however necessitate careful scheduling of troop movements during these months, and may result in some minor changes in timing. Однако ограниченность инфраструктуры и ресурсов, используемых для осуществления замены и репатриации подразделений, потребует тщательного планирования процесса переброски военнослужащих в эти месяцы и может привести к небольшим изменениям в сроках.
But the technical problems are there to be addressed, not least that of timing, because the multinational force will have come to an end, before there technically is a transitional Government in place. Вместе с тем необходимо решить технические проблемы, не в последнюю очередь вопрос о сроках, поскольку многонациональные силы должны быть развернуты до того, как фактически будет создано переходное правительство.
Several delegations wanted to re-examine the timing of the Executive Board's review of the biennial support budget, given the conflict with the General Assembly in December. Учитывая конфликт с Генеральной Ассамблеей в декабре, несколько делегаций хотели вновь изучить вопрос о сроках обзора Исполнительным советом бюджета на вспомогательные расходы на двухгодичный период.
This will require reaching agreement at the international level about the magnitude, speed and timing of quantitative easing policies within a broader framework of targets to redress the global imbalances. Для этого потребуется достичь согласия на международном уровне о величине, скорости и сроках принятия мер по смягчению кредитно-денежной политики в более широком контексте целевых мер по урегулированию глобальных диспропорций.
Several members raised the issue of timing, in terms of whether the Partnership could potentially provide useful information to contribute to the study cited in paragraph 29 of Governing Council decision 25/5. Несколько участников подняли вопрос о сроках в том смысле, что Партнерство вполне могло бы собрать полезную информацию для исследования, упоминаемого в пункте 29 решения 25/5 Совета управляющих.
Competition agencies could discuss a wide range of issues, regardless of the existence or language of cooperation agreements, for instance, theories of harm, market definition, timing, private litigation and remedies. Органы по вопросам конкуренции могут обсуждать между собой широкий круг вопросов - например, о концепциях ущерба, определениях рынка, сроках, частных судебных разбирательствах и средствах правовой защиты - независимо от наличия или формулировок соглашений о взаимном сотрудничестве.
In this relation, the CES Bureau discussed the timing and duration of the CES plenary session at its November 2010 and February 2011 meetings. В связи с этим Бюро КЕС обсудило вопрос о сроках и продолжительности пленарных сессий КЕС на своих совещаниях в ноябре 2010 года и феврале 2011 года.
Framework agreement procedures are often used to procure subject matters for which a procuring entity has a repeat need over a period of time, but does not know the exact quantities, nature or timing of its requirements. Рамочное соглашение зачастую используется для закупок объектов, в которых закупающая организация периодически нуждается в течение определенного времени, но не имеет точных данных о количестве, характере и сроках своих потребностей.
It was pointed out that further consideration should be given to the documents to be made available to the public under paragraph (1), as well as on the issue of timing for the publication. Было указано, что перечень документов, которые подлежат преданию гласности согласно пункту 1, должен быть рассмотрен дополнительно, равно как и вопрос о сроках опубликования.
By the time of the 6 February speech of the IMF Managing Director (noted above), the statement on timing of capital-account liberalization had been further refined to a "properly sequenced and cautious liberalization". Ко времени упомянутого выше выступления Директора-распорядителя МВФ от 6 февраля вопрос о сроках осуществления либерализации счета движения капитала был дополнительно уточнен и она была определена как «осторожная либерализация, проводимая в надлежащей последовательности».
Discussion to date has centred on the timing and nature of such involvement and the balance to be struck between ensuring the Mobile Phone Working Group is comprehensive in membership without being so large as to be unwieldy. Проводившаяся до настоящего времени дискуссия была сосредоточена на временных сроках и характере такого участия и на необходимости сбалансированного членского состава, который обеспечивал бы "всеобъемлющую" представленность, но не был бы столь многочисленным, чтобы это затрудняло его работу.
They agreed with the Advisory Committee's comments about the viability of the options for ensuring sufficient parking space at Headquarters and the timing of recommendations on the layout of additional conference rooms. Они согласны с замечаниями Консультативного комитета в отношении реальности вариантов обеспечения достаточного места для парковки автомобилей в Центральных учреждениях и сроках выполнения рекомендаций об обеспечении дополнительных залов заседаний.
There was general agreement with the recommendations contained in the note by the Secretariat on the timing and periodicity for reporting by the Parties pursuant to Article 15 of the Convention. Было достигнуто общее согласие по рекомендациям, содержащимся в записке секретариата о формате и сроках представления информации в соответствии со статьей 15 Конвенции.
It authorized the Bureau to decide on the number, timing and theme of any such round tables, subsequent to consultation with all interested Member States through the regional groups. Она уполномочила Бюро принять решение о количестве, сроках проведения и тематике любых таких «круглых столов» после консультаций со всеми заинтересованными государствами-членами через региональные группы.
Countries may have expressed a general interest in addressing a specific issue, but clear agreement is needed on project contents, scope, modalities and timing, among other things. Даже если страны выражают общую заинтересованность в решении конкретного вопроса, необходимо четко договориться в том числе о содержании, масштабах, способах осуществления и сроках реализации проекта.