Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроках

Примеры в контексте "Timing - Сроках"

Примеры: Timing - Сроках
Further, in considering the timing of notification and the extent of information to be given, it is difficult to define in an abstract manner any kind of standard because of uncertainty about what constitutes relevant harm and also because standards in this regard may vary. Кроме того, если говорить о сроках уведомления и объеме подлежащей представлению информации, абстрактно определить какой-то стандарт трудно, поскольку нет определенности в том, что составляет соответствующий ущерб, и поскольку стандарты на этот счет могут варьироваться.
The resolution of the timing of the election provides opportunity and space for Iraqis and the Coalition Provisional Authority to engage in a more focused dialogue on the mechanism to which sovereignty will be transferred on 30 June 2004. Принятие решения о сроках проведения выборов дает иракцам и Коалиционной временной администрации возможность и время для проведения более целенаправленного диалога относительно механизма, которому 30 июня 2004 года будет передан суверенитет.
A question was raised about the timing of the seventh meeting of the Conference of the Parties, out of concern for the fact that it would take place during the period of Ramadan. Был поднят вопрос о сроках проведения седьмого совещания Конференции Сторон в связи с тем, что оно должно проходить в период Рамадана.
On the second question, the timing of presidential elections, this is indeed a very political issue, and we Что же касается второго вопроса о сроках проведения президентских выборов, то он является сугубо политической проблемой, и на данный момент
Special attention would be put into reaching the appropriate persons (i.e. those who actually fill in the CQ as well as reaching the States with particular problems, e.g., timing, completion and quality). Особое внимание будет уделено установлению контактов с ответственными лицами (т.е. с теми лицами, которые фактически заполняют ОВ), а также информированию государств о конкретных проблемах, например о сроках, методах заполнения и качестве данных.
Sir Nigel Rodley, expressing interest in receiving the text of the Government's written guarantees relating to the two Egyptian nationals, asked about the circumstances and timing of the two visits paid to them in the Cairo prison by the Swedish ambassador. Сэр Найджел Родли, заявив, что ему хотелось бы получить текст письменных гарантий правительства относительно двух египетских граждан, спрашивает об обстоятельствах и сроках двух встреч, которые состоялись между ними и послом Швеции в каирской тюрьме.
While it is clear that UNIKOM is presently unable to fulfil its mandate as a result of the situation on the ground, its personnel have only been dispersed temporarily and the timing of their return to their assignments will be decided in consultation with the Council. Хотя очевидно, что в настоящее время из-за обстановки на местах ИКМООНН не в состоянии выполнять свой мандат, передислокация ее персонала является лишь временной мерой, и вопрос о сроках его возвращения на службу будет решаться в консультации с Советом.
Introducing the item, the Secretariat briefly enumerated the contents of the note by the Secretariat on the format and timing for reporting under Article 15, and pointed to possible action by the Committee on the item. Вынося на рассмотрение данный пункт, секретариат вкратце изложил содержание записки секретариата о формате и сроках представления информации в соответствии со статьей 15 и указал на меры, которые могут быть приняты Комитетом по данному пункту.
The Deputy Executive Director responded that the Board had reviewed the issue in 2000 and the current timing was decided upon to ensure that the 'plan drives the budget'. Заместитель Директора-исполнителя ответила, что Совет уже изучил этот вопрос в 2000 году и в целях обеспечения того, чтобы «план определял бюджет» было принято решение о нынешних сроках.
The Inspectors have collected information on the timing of the last review of ICT strategic plans in the United Nations system organizations and also sought these organizations' views on the status of ICT hosting services through a dedicated questionnaire. Инспекторы собрали информацию о сроках проведения последнего обзора стратегических планов в области ИКТ в организациях системы Организации Объединенных Наций, а также запросили мнения этих организаций о состоянии хостинга ИКТ на основе специальной анкеты.
In order to further improve the management of trials, on 3 May 2010 the President issued two practice directions, on the length and timing of closing briefs and closing arguments, and on site visits. В целях дальнейшего совершенствования процесса управления судопроизводством Председатель 3 мая 2010 года издал две практические директивы о продолжительности и сроках представления заключительных бумаг по делам и изложения заключительных аргументов, а также относительно выездов на места.
The EGTT is considering the timing and frequency of monitoring and evaluating the effectiveness of the implementation of the technology transfer framework, including the possibility of initiating a pilot activity by 2010 by using the proposed performance indicators on the basis of existing information. ГЭПТ занимается рассмотрением вопроса о сроках и периодичности мониторинга и оценки эффективности осуществления рамок для передачи технологии, включая возможность инициирования деятельности на экспериментальной основе к 2010 году с использованием предлагаемых показателей результативности на основе имеющейся информации.
However, I continue to be concerned that the local elections could be further delayed despite the steps taken by the electoral authorities of the Democratic Republic of the Congo during the reporting period, and that this could affect the timing of the general elections. Вместе с тем я по-прежнему озабочен тем, что местные выборы могут быть дополнительно отложены, несмотря на шаги, предпринятые электоральными властями Демократической Республики Конго в отчетный период, что могло бы сказаться на сроках проведения всеобщих выборов.
The decision on timing and methods for the last approximately 120 hectares awaited the technical experience obtained in the two first clearance areas as well as a technical survey of the remaining area. Решение о сроках и методах применительно к последним примерно 120 га дожидалось технического опыта, накопленного в первых двух расчищенных зонах, а также технического обследования оставшейся зоны.
The political class of Benin agrees unanimously on the need for such a computerized list, but differences remain with respect to the process, the timing of its implementation and its use for the presidential and legislative elections in March 2011. Политики Бенина единодушно поддерживают необходимость создания такого компьютеризованного списка, однако трудности у нас остаются в самом процессе разработки этого списка, сроках его подготовки и его применении на мартовских 2011 года президентских и парламентских выборах.
Turning to the question concerning the confidentiality of preliminary observations and the timing of their release, she believed that after an initial period of reluctance on the part of States parties, in the long run it would become the norm for those observations to be publicized. Касаясь вопроса о конфиденциальности предварительных замечаний и сроках их публикаций, она высказывает мнение о том, что после первоначального периода некоторого сопротивления со стороны государств-участников со временем предание этих замечаний гласности станет нормой.
The basic premise here is that a decision on acceding to the Statute and the timing of such accession is the prerogative of States and is taken on the basis of a State's national interest. Исходим при этом из того, что решение о присоединении к данному международному договору и о сроках такого присоединения является прерогативой государств и принимается, исходя из их национальных интересов.
The issue of funding for the preparation of BURs was also frequently raised by participants, in particular regarding the submission cycle of BURs, along with the timing of submission and approval of the project proposal to the GEF for funding of the preparation of BURs. Участники также неоднократно поднимали вопрос о финансировании подготовки ДДОИ, в частности с учетом цикличности представления ДДОИ, а также вопрос о сроках представления и утверждения проектного предложения для ГЭФ на предмет финансирования подготовки ДДОИ.
It would be expected that the first meeting of the Parties to the Aarhus Convention would make at least a provisional decision as to the timing of the second meeting to allow efficient planning of the intersessional activities. Надо предположить, что первое совещание Сторон Орхусской конвенции примет по меньшей мере предварительное решение о сроках проведения второго совещания, чтобы обеспечить оперативное планирование межсессионной деятельности.
A decision on the precise timing of the Dialogue should be taken at the Assembly's fifty-ninth session, which will take into account the major event it has also scheduled for the commencement of its sixtieth session. Решение о точных сроках проведения этого диалога должно быть принято на пятьдесят девятой сессии Ассамблеи с учетом итогов основного мероприятия, которое также было запланировано на начало ее шестидесятой сессии.
On the timing and duration of the high-level event, we broadly agree with the recommendations contained in the Secretary-General's report on the modalities, format and organization of the high-level plenary meeting. Касаясь вопроса о сроках проведения и продолжительности саммита, мы в целом согласны с рекомендациями Генерального секретаря, которые содержатся в докладе о механизмах, формате и организации пленарного заседания высокого уровня.
(c) Assess the desirability, scope, format and timing of possible reporting to the United Nations Statistical Commission. с) предоставление доступа к информации о желательности, сфере охвата, формате и возможных сроках представления отчетности Статистической комиссии Организации Объединенных Наций.
In February 2010, the Committee considered the report received from the Government of Armenia, and asked for more details on the timing of all the steps planned to be taken to implement fully the Convention. В феврале 2010 года Комитет рассмотрел доклад, полученный от правительства Армении, и просил представить более подробную информацию о сроках осуществления всех мер, которые планируется принять в целях полного осуществления Конвенции.
It was also noted that their themes and timing should be decided in consultation with Member States, and that they should be well prepared so as not to overload the agenda of the Assembly. При этом также отмечалось, что решения по их тематике и сроках проведения должны приниматься в консультации с государствами-членами и что они должны быть хорошо подготовленными, чтобы не перегружать повестку дня Ассамблеи.
It was unanimously agreed that flexibility in terms of timing should be shown in respect of only the intermediate inspection, and not the periodic inspection. Было решено, что гибкость в сроках проведения проверок должна быть предусмотрена исключительно для промежуточных проверок и не должна допускаться в случае периодических испытаний.