| In this regard, I am also sensitive to the fact that there have been inquiries about the timing of the release of the revised paper. | В этой связи я также особо отношусь к тому факту, что еще есть вопросы о сроках опубликования пересмотренного документа. |
| Mr. Elnaggar (Egypt) said that his delegation would like information from the Chairman regarding the timing of the Committee's consideration of documents. | Г-н Эн-Наггар (Египет) говорит, что его делегация хотела бы получить от Председателя информацию по вопросу о сроках рассмотрения документов Комитетом. |
| While progress was made on some issues, on others, and in particular on the timing of an early cease-fire, agreement proved elusive. | Хотя по одним вопросам был достигнут прогресс, по другим, в частности по вопросу о сроках скорейшего прекращения огня, договоренности достичь не удалось. |
| All of these delays have affected the timing of (a) hearings and (b) determinations by Joint Appeals Boards and by the Tribunal. | Все такие задержки негативно сказывались на сроках а) слушаний и Ь) вынесения решений объединенными апелляционными коллегиями и Трибуналом. |
| Building an appropriate regulatory framework and improved enforcement is crucial here and timing is essential. | Решающее значение здесь имеет создание соответствующей нормативной основы и надлежащее обеспечение соблюдения установленных норм, существенно важным является и вопрос о сроках. |
| Finland reported the importance of both timing and materials. | Финляндия подчеркнула важность вопроса как о сроках, так и о передаваемых материалах. |
| The Chairs then proceeded to discuss the periodicity and timing of the annual meeting of the Chairs. | После этого председатели обсудили вопрос о периодичности и сроках проведения ежегодных совещаний председателей. |
| Decisions on precise timing, scope and membership of the Commission will be made in due course. | Решения о точных сроках создания комиссии, ее круге ведения и членском составе будут приняты в установленном порядке. |
| This will affect timing and means there can be no expectation of particular substantive agenda items being discussed at a specific time. | Это скажется на сроках рассмотрения, поэтому нельзя ожидать, что конкретные основные пункты повестки дня будут обсуждаться в какое-то определенное время. |
| One element of timing concerns the frequency of reporting. | Один из аспектов вопроса о сроках касается частотности представления информации. |
| While deciding on the timing, we have also taken into consideration other meetings scheduled this year in September. | Принимая решение о сроках сессии, мы также принимали во внимание, что на сентябрь в этом году запланированы и другие заседания. |
| However, the Government has yet to make a decision on timing for the bill's introduction to Parliament. | Однако правительство пока не приняло решения о сроках представления этого законопроекта в парламент. |
| A decision on the timing of the elections is still under consideration. | Решение о сроках проведения выборов пока не принято. |
| Much of the discussion on objectives focused on liberalization, and on its extent and timing. | При обсуждении целей внимание сосредоточилось в основном на процессе либерализации, ее масштабах и сроках проведения. |
| A final decision on the timing of the municipal elections is pending. | Окончательное решение о сроках проведения выборов в органы муниципального управления еще не принято. |
| I have also discussed with delegations the timing of any CD action on landmines. | Обсуждал я с делегациями и вопрос о сроках реализации любой акции КР в связи с наземными минами. |
| There has also been consultation on the timing of important meetings in order to avoid unnecessary competition for space and other resources. | Проводятся также консультации о сроках проведения важных мероприятий во избежание ненужной конкуренции в отношении помещений и других ресурсов. |
| Issues of timing of proposal of the plan may also arise where proceedings are converted from liquidation to reorganization. | Вопросы о сроках представления плана могут также возникнуть при изменении статуса производства с ликвидационного на реорганизационный. |
| The issue of the timing of the launch of new management information systems is crucial. | Принципиально важное значение имеет вопрос о сроках ввода в эксплуатацию новых систем управленческой информации. |
| Agreements can also set requirements on time allocated to translations and the timing of translations. | В соглашениях можно также договориться о времени и сроках выполнения переводов. |
| The timing of the high-level segment is to be decided. | Решение о сроках проведения сегмента высокого уровня будет принято позднее. |
| The Committee suggested that the next questionnaire might be used to gather statistics on actual timing of the different steps within notification. | Комитет предложил использовать очередной вопросник для сбора статистических данных о фактических сроках реализации различных этапов в рамках процесса уведомления. |
| The timing of subsequent evaluations is to be decided by the Conference of the Parties. | Конференции Сторон следует принять решение о сроках проведения последующих оценок. |
| Once the extent, quality and timing of the cash flow are known, financing experts can begin to structure a potential financing package. | При наличии данных о качестве и сроках поступления денежных средств финансовые эксперты могут приступить к структуризации потенциального пакета финансирования. |
| Discussions on the timing of national elections in the Sudan intensified. | Активизировались дискуссии по вопросу о сроках проведения общенациональных выборов в Судане. |