At this time of death, anguish and sadness, our societies are mobilizing to help thousands of our compatriots in their rescue and assistance efforts. |
Сейчас, когда в регионе царят смерть, страдания и скорбь, наши общества мобилизуют свои силы, с тем чтобы помочь тысячам наших соотечественников в предпринимаемых ими усилиях по спасению людей и оказанию им помощи. |
Such encouragement will be especially welcome to the thousands of United Nations personnel who serve under extremely difficult conditions, often at grave risk to themselves. |
Такая положительная оценка своего труда особенно будет приятна тысячам сотрудников Организации Объединенных Наций, которые работают в крайне сложных условиях и жизнь которых нередко подвергается серьезным угрозам. |
Nevertheless, anti-personnel mines continue to be used, and still cause many thousands of new victims each year. |
Тем не менее использование противопехотных мин до сих пор продолжается, ежегодно приводя к тысячам новых жертв. |
General amnesties enabled thousands of citizens to resume their normal lives every year, with the result that the prison population has been halved since 2000. |
Общие амнистии позволяют также каждый год тысячам граждан возвращаться к нормальной жизни, и поэтому общее число заключенных после 2000 года сократилось вдвое. |
Hundreds, perhaps even thousands, of suspected perpetrators of serious war crimes committed in Bosnia and Herzegovina have therefore not even been charged. |
Так что сотням, а, может быть, даже тысячам подозреваемых в совершении тяжких военных преступлений в Боснии и Герцеговине, даже не предъявлено никаких обвинений. |
We are grateful to the thousands of International Security Assistance Force and coalition troops that are assisting our security forces. |
Мы благодарны тысячам военнослужащих Международных сил содействия безопасности и коалиционным силам, которые помогают нашим силам безопасности. |
In addition, in 19971998, government began to offer an improved pertussis vaccine to ensure increased protection for thousands of children. |
Кроме того, в 1997-1998 годах появилась улучшенная вакцина против коклюша, которая обеспечивает тысячам детей более эффективную защиту от этого заболевания. |
UNDP and UNRWA provided financial support to thousands of families whose homes were destroyed or sustained damage during operation "Cast Lead". |
ПРООН и БАПОР оказывали финансовую поддержку тысячам семей, дома которых были снесены или же которым был нанесен серьезный ущерб в ходе операции «Литой свинец». |
The Geneva Conventions and their Additional Protocols have proved essential to saving lives, allowing thousands of separated families to be reunited and bringing comfort to large numbers of prisoners of war. |
Женевские конвенции и дополнительные протоколы к ним оказались исключительно важными для спасения жизней, позволив объединиться тысячам разъединенных семей и оказав содействие значительному числу военнопленных. |
In 2005 and 2006, the minimum income level to receive this benefit was raised to allow thousands more families access to the program. |
В 2005 и 2006 годах был повышен минимальный уровень дохода, дающий право на получение этого пособия, что открыло доступ к участию в этой Программе многим тысячам семей. |
In Spain, thousands of migrant workers who had received official papers in recent years now faced more stringent requirements for their renewal. |
В Испании тысячам трудящихся-мигрантов, которые в последние годы получили официальные документы, теперь приходится удовлетворять более строгим требованиям при их обновлении. |
All those factors have made it impossible for thousands of university graduates to find employment, which has led to social and political tensions and frustration. |
Все эти факторы не позволяют тысячам выпускников университетов найти работу, что порождает социально-политическую напряженность и отчаяние. |
This has resulted in helping thousands of households to secure land tenure, provide affordable housing and a place to live in peace and dignity. |
В результате была оказаны помощь тысячам домохозяйств, которые получили права на землю, доступное жилье и возможность достойного и безопасного существования. |
However, the Committee expresses concern at the slow progress in providing thousands of former child soldiers with the psychosocial support they urgently need and that mental health services remain insufficient. |
Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу медленных темпов развертывания деятельности по оказанию тысячам детей, участвовавшим в боевых действиях, срочно необходимой им психологической поддержки, а также по поводу недостаточности мер по охране их психического здоровья. |
In that connection, the Cuban literacy campaign "Yes, I can" had guaranteed the literacy of thousands of people worldwide. |
Проводимая Кубой кампания повышения грамотности под лозунгом «Да, я могу» уже гарантировала грамотность тысячам людей во всем мире. |
Allowing that to continue would, it was claimed, result in thousands of additional cases of skin cancer worldwide over the coming years. |
По их словам, сохранение такой ситуации приведет к тысячам новых случаев возникновения рака кожи по всему миру в предстоящие годы. |
You have warmly welcomed thousands of people into your midst, and created excellent conditions for the crucially important work on our agenda. |
Вы оказали теплый прием тысячам людей и создали отличные условия для того, чтобы мы могли заниматься важнейшими вопросами, включенными в нашу повестку дня. |
The Group noted that a large number of explosive events in ammunition storage areas since 1997 had resulted in thousands of deaths and injuries. |
Группа отметила, что многочисленные несчастные случаи, связанные с взрывами в районах хранения боеприпасов с 1997 года, привели к тысячам убитых и раненых. |
The Social Workers Programme has enabled thousands of young people to advance up to university level and perform socially useful work. |
Реализуемая на Кубе Программа работников социальной сферы позволила тысячам молодых людей подняться до университетского уровня и заниматься общественно полезным трудом. |
In Indonesia and Nigeria, UNODC organized town-hall meetings that provided thousands of citizens with an opportunity to interact with local justice sector representatives. |
В Индонезии и Нигерии ЮНОДК организовало общие собрания, которые предоставили тысячам граждан возможность вступить в контакт с местными представителями сектора правосудия. |
In other countries, UNHCR-funded legal clinics enabled thousands of individuals to prove their nationality or to acquire one and to obtain identity documents. |
В других странах юридические консультации, финансируемые УВКБ, позволили тысячам человек доказать свою гражданскую принадлежность или приобрети гражданство, а также получить удостоверения личности. |
The ITEC programme has benefited thousands of experts and students from Africa who have come for training courses in professional institutions in my country. |
Программа ИТЕК принесла пользу тысячам африканских специалистов и студентов, которые приезжают в мою страну для учебы на курсах подготовки, организуемых на базе ВУЗов. |
Since 1964, through the Indian Technical and Economic Cooperation Programme, India has worked with Africa to place thousands of African students in professional institutions in India under scholarship schemes. |
Начиная с 1964 года Индия продолжает сотрудничать со странами Африки в рамках программы технического и экономического сотрудничества, предоставляя тысячам африканских студентов стипендии для получения образования в своих профессионально-технических училищах. |
UNICEF was concerned that acute malnutrition is above the emergency health threshold of 5 per cent in 38 districts (out of 114), compromising the survival of thousands of children. |
ЮНИСЕФ выразил озабоченность в связи с тем, что острая проблема недоедания охватывает более 5% населения в 38 округах (из 114), что является показателем чрезвычайной ситуации в области здравоохранения и угрожает жизни тысячам детей. |
He is a world-renowned expert in fertility and a skilled obstetrician, having brought thousands of healthy babies into the wards of our own hospital. |
Он признанный специалист по проблеме бесплодия и искусный акушер, который помог родиться в нашей больнице тысячам здоровых младенцев. |