| The earthquake that hit the region of Sholapur, some 240 miles south-east of Bombay, has brought death and destruction to the lives of thousands of families. | Землетрясение, которое произошло в районе Шолапур, примерно в 240 милях юго-восточнее Бомбея, принесло смерть и разрушения тысячам семей. |
| This source believed that the number of children in Natenga at the time of the interview (1 August 1994) might be in the thousands. | По мнению этого источника, число детей в Натенга на момент интервью (1 августа 1994 года), вероятно, равнялось нескольким тысячам. |
| Of course, we hasten to deplore the sad fact that this ore was used to bring such immeasurable tragedy to thousands of innocent victims. | Безусловно, мы выражаем сожаление по поводу того грустного факта, что эта руда использовалась, чтобы принести неописуемую трагедию тысячам невинных жертв. |
| We dedicate this anniversary to the thousands of people who have put their lives at risk for the ideals of the United Nations. | Мы посвящаем этот юбилей тысячам людей, которые рисковали своей жизнью во имя идеалов Организации Объединенных Наций. |
| To the thousands of non-governmental organizations around the world: you have forged a new global partnership with the United Nations through your contribution to this effort. | Тысячам неправительственных организаций со всего мира: благодаря вашему вкладу в эти усилия вы создали новую форму глобального партнерства с Организацией Объединенных Наций. |
| In Goma, Zaire, the UNICEF team took the lead role in efforts to help the thousands of unaccompanied children who had been separated from their parents. | В Гоме, Заир, группа ЮНИСЕФ играла главную роль в осуществлении усилий по оказанию помощи тысячам беспризорных детей, потерявших своих родителей. |
| During the peak of the Rwanda crisis, UNICEF and several non-governmental organizations set up cross-border operations in southern Uganda to provide emergency relief for thousands of displaced Rwandans in north-east Rwanda. | В самый разгар кризиса в Руанде ЮНИСЕФ и ряд неправительственных организаций организовали трансграничные операции в южной части Уганды в целях оказания чрезвычайной помощи тысячам перемещенных руандийцев в северо-восточной части Руанды. |
| You allowed thousands of wildlings past the Wall. | Ты позволил тысячам одичалых пройти за Стену |
| Croatia is grateful to all UNPROFOR members who have performed their duty bravely and honourably, risking their personal safety and their lives, and helping thousands of suffering people. | Хорватия благодарна всем членам СООНО, которые мужественно и честно выполняли свой долг, рискуя собственной безопасностью и жизнью и оказывая помощь тысячам страдающих людей. |
| When the convoy reached Gremnik, the paramilitary troops ordered thousands of IDPs back to Mitrovica, while the rest were deported to Albania. | Когда эта колонна подошла к Гремнику, члены военизированных групп приказали тысячам ЛПС вернуться в Митровицу, а остальные были депортированы в Албанию. |
| Access to thousands of floptical disks with scanned documents from the field, being used later by claims and mission liquidation teams, require retrieval systems. | Для обеспечения доступа к тысячам магнитно-оптических накопителей на дисках со сканированными документами с мест, которые будут впоследствии использоваться группами по рассмотрению требований и вопросам ликвидации миссий, требуются системы поиска информации. |
| By denying access, Russia is preventing what UNHCR estimates to be 128,000 internally displaced persons and thousands of other civilians from receiving assistance, despite repeated appeals by humanitarian groups. | Отказывая в этом доступе, несмотря на неоднократные призывы гуманитарных групп, Россия отказывает в помощи внутренне перемещенным лицам, которых, по оценке УВКБ, насчитывается до 128000 человек, и тысячам других гражданских лиц. |
| In the Great Lakes region, thousands had perished as a result of protracted conflict, especially in Burundi and the Democratic Republic of the Congo. | Продолжительные конфликты, происходящие в районе Великих озер, привели к тысячам жертв, в частности в Бурунди и Демократической Республике Конго. |
| Mines kill some 800 people every month, maim thousands and are a major hazard for impoverished rural dwellers uprooted by war. | Ежемесячно от мин гибнет примерно 800 человек и тысячам других наносятся увечья; они представляют собой основную опасность для обедневших сельских жителей, изгнанных со своих мест войной. |
| The physical and psychological damage that armed conflict continues to do to thousands of children is very difficult if not impossible to repair. | Физический и психологический ущерб, который вооруженные конфликты продолжают наносить тысячам детей, очень трудно - если это вообще возможно - возместить. |
| Our most pressing challenge now is to help thousands of displaced people within Lebanon to return to their homes and rebuild their lives. | Самой неотложной задачей в настоящий момент является оказание помощи тысячам перемещенных лиц в Ливане, с тем чтобы они могли вернуться в свои дома и к своей прежней жизни. |
| The main task now is to build goodwill among the communities and help thousands of internally displaced persons return home and start a new life. | Основная задача сейчас заключается в формировании доброй воли между общинами и оказании содействия тысячам вынужденных переселенцев в деле возвращения в свои дома и начала новой жизни. |
| We condemn the dastardly crimes perpetrated against humanity that have left many thousands of children traumatized as the result of the loss of their parents or other loved ones. | Мы осуждаем отвратительные преступления, совершенные против человечества и причинившие психологическую травму многим тысячам детей вследствие гибели их родителей или других близких. |
| Our delegation resolutely condemns these acts of terror and takes this opportunity to reiterate our deepest sympathy to the American Government and people, particularly to the thousands of bereaved families. | Наша делегация решительно осуждает эти акты террора и пользуясь случаем, вновь выражает американскому правительству и народу, особенно тысячам понесшим утраты семей, наши глубочайшие соболезнования. |
| In the Ituri district of the Democratic Republic of the Congo, Pakistani troops are providing security to thousands of civilians exposed to brutal ethnic violence. | В Демократической Республике Конго, в районе Итури, пакистанские войска обеспечивают безопасность тысячам гражданских лиц, подвергающихся жестокому этническому насилию. |
| Solar radiation data is available for thousands of locations all over the world, often compiled over several decades. | Существуют данные о солнечном излучении применительно к тысячам самых различных уголков земного шара, причем зачастую эти данные собраны за несколько десятилетий. |
| We owe that to the thousands of victims and the 2.5 million internally displaced persons who still live in the terror of the camps. | Мы обязаны этим тысячам жертв и 2,5 миллиона внутренне перемещенных лиц, которые все еще живут в лагерях и подвергаются террору. |
| The realignment of Headquarters offers the potential to improve the speed and efficiency with which support is provided to the thousands of men and women in the field. | Реорганизация Центральных учреждений открывает перспективы повышения оперативности и эффективности предоставления поддержки тысячам мужчин и женщин, задействованных в полевых операциях. |
| As we speak, the world is once again witness to the terrible fury of nature, which has brought death and destruction to thousands of people in Venezuela. | И в данный момент мир вновь является свидетелем страшного разгула стихии, который принес смерть и разрушения тысячам людей в Венесуэле. |
| Our homage is also due to the thousands of other peacekeepers who have suffered physical disability while in the service of the Organization. | Также хотелось бы воздать должное тысячам миротворцев, которые стали инвалидами, исполняя долг на службе Организации Объединенных Наций. |