Английский - русский
Перевод слова Thousands
Вариант перевода Тысячам

Примеры в контексте "Thousands - Тысячам"

Примеры: Thousands - Тысячам
"A policy that harms thousands of innocent people and whose consequences are so horrendous and long lasting constitutes collective punishment, which is forbidden by international humanitarian law". Политика, несущая горе тысячам ни в чем не повинных людей и влекущая за собой столь ужасающие и долговременные последствия, представляет собой коллективное наказание, запрещенное по международному гуманитарному праву 10.
As such, no agency had undertaken formal responsibility to assist the thousands of persons, many of them families and children, who were seeking to rebuild their lives in "Somaliland". Таким образом, ни одно учреждение официально не взяло на себя ответственность за оказание помощи тысячам лиц, включая многочисленные семьи и детей, которые хотят начать заново свою жизнь в "Сомалиленде".
This will require an "economic compact" that will give thousands of militia members and marginalized youth, conditioned to surviving by force, an alternative to the AK-47 rifle. Для этого потребуется "экономический договор", по которому тысячам членов вооруженных формирований и маргинализированным молодым людям, которые привыкли обеспечивать себе средства к существованию силой, будет предоставлена альтернатива автомату АК-47.
I wish to seize this opportunity to reiterate the appeal made earlier by the Interim Administration of Afghanistan for emergency international assistance to the thousands of civilians in dire need of help to recuperate. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить призыв, с которым обратилась ранее Временная администрация Афганистана, прося оказать чрезвычайную международную помощь тысячам гражданских лиц, которые остро нуждаются в ней для восстановления.
In addition, the Internet is being increasingly used by citizens as a vehicle for organizing and expressing their views, thereby enabling thousands of viewers to learn more about administration and policies by clicking on an Internet link. Кроме того, Интернет все шире используется гражданами в качестве средства организации и выражения своего мнения, что позволяет тысячам пользователей больше узнать через интернетовские ссылки об административной деятельности и проводимой политике.
The use of a commonly accepted electronic unit of accounting, for example a "trade dollar", would offer multilateral trading possibilities - enabling the involvement in international trade of thousands of small companies. Использование повсеместно принятой электронной единицы учета, например "торгового доллара", открывает возможности для многосторонней торговли, позволяя участвовать в международной торговле тысячам небольших компаний.
Those events will focus the world's attention on thousands of athletes who will do their best in the practice of a number of activities within the 35 Olympic sporting disciplines. Эти мероприятия привлекут внимание всего мира к тысячам спортсменов, которые продемонстрируют все, на что они способны, в ходе целого ряда соревнований по 35 олимпийским спортивным дисциплинам.
In 2005, the Department of Labor's enforcement efforts resulted in over $45 million in remedies, offers of employment to thousands of victims of discrimination, and training designed to ensure that American employers practice equal employment opportunity in the future. В 2005 году правоприменительные усилия министерства труда увенчались взысканием компенсации в размере свыше 45 млн. долл., предложением рабочих мест тысячам жертв дискриминации и проведением инструктажа работодателей, с тем чтобы в будущем они обеспечивали равноправие в сфере занятости.
But such a fear cannot justify the severe punishments meted out under the Military Service Act to thousands of objectors and the discrimination faced by objectors after their release from prison. Но такие опасения не могут оправдать суровых наказаний, назначаемых на основании Закона "О военной службе" тысячам таких отказников, и дискриминации, с которой они сталкиваются после освобождения.
The initial reintegration programmes established following the end of the disarmament exercise were crucial in providing useful employment to thousands of former fighters and war-affected populations as a means both of restoring social stability and of rehabilitating some of the country's basic infrastructure. Первоначальные программы реинтеграции, разработанные после завершения кампании по разоружению, сыграли важную роль в обеспечении полезной занятости тысячам бывших комбатантов и пострадавших в результате войны мирных жителей в качестве средства восстановления социальной стабильности и некоторых объектов базовой инфраструктуры страны.
Our thoughts and prayers go to the thousands of Afghan families bereaved and affected by this calamity, in a land which has had far more than its share of suffering in recent years. Наши помыслы и молитвы посвящены тысячам понесших утраты и пострадавших от этого бедствия семей в Афганистане, народу которого и без того приходится в последние годы переносить непомерные страдания.
In addition, I would like to take this opportunity to commend the diligence of the thousands of peacekeepers who stand the line with courage and honour. Кроме того, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность за их самоотверженность тысячам миротворцев, смело и достойно исполняющим свой долг.
He paid tribute to the thousands of people in Vieques, Puerto Rico and the world at large who had demonstrated to stop the war manoeuvres and to the hundreds arrested and imprisoned. Оратор отдает должное тысячам жителей Вьекеса, Пуэрто-Рико и других стран мира, которые участвовали в демонстрациях с требованием прекратить использование острова в военных целях, а также сотням арестованных и брошенных в тюрьмы.
Obviously though, there were a few thousands who were trapped as a result of Ethiopia's invasion last May and were compelled to stay in makeshift camps. Да, нескольким тысячам человек, которые попали в ловушку в результате эфиопского вторжения в мае прошлого года, пришлось оказаться в сооруженных на скорую руку лагерях.
After two decades of violence and massacres during which thousands of indigenous peoples lost their lives, the agreement provided a hope for peace and stability in the Chittagong Hill Tracts region (CHT). Соглашение, подписанное после двух десятилетий насилия и бесчинств, стоивших жизни тысячам жителей из числа коренного населения, позволяет надеяться на восстановление мира и стабильности в районе "Читтагонг Хилл Трэктс" (ЧХТ).
My own country has recently seen a devastating blow to its sugar industry, on which thousands of our people depend, as a result of trade liberalization and the reform of the European Union's sugar regime. Недавно в нашей стране был нанесен сокрушительный удар по сахарной промышленности, которая дает пропитание тысячам наших граждан, и все это в результате либерализации торговли и изменений в нормативных актах Европейского союза, регулирующих импорт сахара.
My country is a country of asylum for thousands of our Colombian brethren who have found in peaceful Ecuador a refuge from a conflict that has repercussions for my country. Наша страна предоставила убежище тысячам наших колумбийских братьев, которые в мирном Эквадоре укрываются от конфликта, имеющего последствия и для нашей страны.
Rehabilitation centres within the EU assume a crucial role in providing services to thousands of individuals who have had to flee their home countries and seek refuge after experiencing war, persecution and torture. Реабилитационные центры в ЕС играют чрезвычайно важную роль в оказании услуг тысячам лиц, которые покинули свои страны происхождения и ищут убежища, пережив ужасы войны, преследований и пыток.
In the north, those among the Forces nouvelles for whom the objectives of the rebellion remain strong continue to press for identification, seeking national identity cards for the thousands of northerners without them. На севере те из рядов «Новых сил», для кого цели мятежа остаются главными, продолжают настаивать на идентификации, добиваясь выдачи национальных удостоверений личности тысячам северян, которые их не имеют.
For instance, assistance was provided to thousands of families in Sadr City affected by the conflict, including in the form of school rehabilitation. В частности, помощь была оказана тысячам семей в Садр-сити, пострадавших от конфликта, в том числе помощь в восстановление школ.
We believe that continued support by the international community is needed in combating the devastating consequences of violent conflict, food insecurity and spiking food prices, as well as to assist the thousands of internally displaced people. Мы считаем, что необходима постоянная поддержка международного сообщества в целях успешной борьбы с разрушительными последствиями ожесточенного конфликта, отсутствием продовольственной безопасности и резким ростом цен на продукты питания, а также оказания помощи тысячам перемещенным внутри страны лицам.
She wondered whether the Syrian delegation would advance the same arguments concerning self-determination and freedom from domination in the case of the thousands of protestors in numerous cities across its country. Оратор спрашивает, будет ли сирийская делегация выдвигать те же доводы относительно самоопределения и свободы от угнетения применительно к тысячам протестующих сирийских граждан в различных городах по всей стране.
Freedom House indicated that the right to travel is guaranteed by Syrian laws unless based on judicial decisions to the contrary; however the Emergency Law grants to the Syrian police wide authorities to ban thousands of citizens from leaving Syria based on security orders. Организация "Фридом хаус" отметила, что право на свободу передвижения гарантируется сирийскими законами, если только не существует судебного решения об обратном; вместе с тем Закон о чрезвычайном положении предоставляет сирийской полиции широкие полномочия запрещать тысячам граждан Сирии покидать страну исходя из соображений безопасности.
We are fully convinced that its implementation will contribute to saving thousands of lives that are lost in Latin America and around the world daily due to the use of firearms. Мы твердо убеждены в том, что ее осуществление позволит спасти жизнь тысячам людей, которые ежедневно гибнут в Латинской Америке и по всему миру в результате применения огнестрельного оружия.
The Foundation has also implemented a number of programmes to help young people begin married life, including its collective marriage programme, which has provided material and financial support to thousands of young persons. Фонд также реализовал ряд программ помощи молодым людям, начинающим семейную жизнь, включая программу коллективных свадеб, которая обеспечила финансовую и материальную помощь тысячам молодых людей.