Английский - русский
Перевод слова Thousands
Вариант перевода Тысячам

Примеры в контексте "Thousands - Тысячам"

Примеры: Thousands - Тысячам
We wish expressly to recognize those Governments of the region that have assumed the responsibility of offering humanitarian assistance to thousands of Afghan refugees who have had to flee their homes in order to survive the war. Мы хотели бы выразить признательность правительствам тех стран региона, которые взяли на себя ответственность в деле оказании гуманитарной помощи тысячам афганских беженцев, которые покинули свои дома, спасаясь от войны.
In Burundi, an outright war between Government forces on the one side and militias and armed bands on the other has, in the last three years, left thousands dead and caused tremendous destruction. В Бурунди открытая война между правительственными войсками, с одной стороны, и военными формированиями и вооруженными бандами - с другой, привела за последние три года к тысячам жертв и повлекла за собой колоссальные разрушения.
As the parties consider the proposal presented by my Personal Envoy, I urge them to keep in mind the years of suffering this long-standing question has caused to thousands of innocent people in the Territory, the refugee camps and who remain as prisoners of war. Я настоятельно призываю стороны, чтобы при рассмотрении предложения, представленного моим Личным посланником, они не забывали о долгих годах страданий, которые эта застарелая проблема принесла тысячам ни в чем не повинных людей в территории и лагерях беженцев и тем, кто по-прежнему остается в плену.
Negotiating individual funding agreements, tracking and reporting programming and financial data for hundreds or even thousands of individual projects, and reporting according to widely varying sets of requirements, for example, all add significant costs that fall outside of the Organization's basic operating systems. Например, заключение отдельных соглашений о финансировании, отслеживание и регистрация программных и финансовых данных по сотням или даже тысячам отдельных проектов и представление отчетности в соответствии с весьма неодинаковыми перечнями требований - все это влечет за собой существенные дополнительные затраты, которые перекрывают расходы базовых операционных систем Организации.
Challenges include insecurity in the north, lack of sustained access to thousands of internally displaced persons and widespread and worrying levels of food insecurity and malnutrition. Проблемы включают отсутствие безопасности на севере страны, отсутствие стабильного доступа к тысячам внутренне перемещенных лиц и повсеместные и тревожные уровни отсутствия продовольственной безопасности и недоедания.
For example, in my country, the Dominican Republic, that was the case with the Association for Rehabilitation, which has provided dignity to the lives of thousands of disabled people and helped us to be declared free of polio. Например, в нашей стране, Доминиканской Республике, так было с Ассоциацией по реабилитации, которая обеспечила достойную жизнь тысячам инвалидов и помогла нам покончить с полиомиелитом.
This was reflected in, among other things, the provision of decent housing and necessary social services for thousands of citizens who used to live in poverty and were marginalized in shanty towns in the capital and other major cities. Среди прочего, это нашло свое отражение в предоставлении улучшенного жилья и необходимых социальных услуг тысячам граждан страны, которые раньше жили в нищете и ютились в трущобах в столице и других крупных городах.
I would like to commend the many thousands of Portuguese who have participated in over 20 missions led by the United Nations and those who currently are taking part in missions in Afghanistan, the Central African Republic, Chad, Kosovo, Lebanon and Timor-Leste. Я хотел бы воздать должное нескольким тысячам португальцев, которые принимают участие в деятельности более 20 миссий под эгидой Организации Объединенных Наций, и тем, кто в настоящее время участвует в миссиях в Афганистане, Центральноафриканской Республике, Чаде, Косово, Ливане и Тиморе-Лешти.
During the five year period 2001-2006, the Assembly provided assistance to improve 60,000 homes in Wales, helping thousands of low income and vulnerable people in Wales to improve their lives. За пятилетний период 2001-2006 годов Ассамблея оказала содействие в повышении энергоэффективности 60000 жилых единиц в Уэльсе, что помогло тысячам малоимущих и уязвимых лиц в Уэльсе улучшить свою жизнь.
The Agency increased its emergency food aid rolls from 550,000 to 900,000 refugees and also provided financial and in kind support to thousands of refugee families left homeless as a result of the military operation. Число беженцев, получавших от Агентства продовольственные пакеты, выросло с 550000 до 900000; кроме того, тысячам семей беженцев, покинувших свои дома в результате военной операции, была предоставлена финансовая и материальная помощь.
In addition, for more than twenty-five years our organizations have partnered together as Project Five-O to provide economic opportunities, education and training for thousands of local women of all ages in developing countries and countries in transition. Кроме того, уже в течение более 25 лет наши организации, объединив свои усилия в рамках проекта «Пять-О», предоставляют на местах экономические возможности, образование и профессиональную подготовку тысячам женщин всех возрастов в развивающихся странах и странах переходного периода.
In India, our Institute has been able to help thousands of rural artisans to preserve and produce their ethnic and aesthetic products with assistance from Indian Government's numerous incentive schemes for rural entrepreneurs, self-help groups and small-scale rural business units. В Индии нашему Институту при содействии правительства Индии, которое осуществляет многочисленные программы поощрения сельских предпринимателей, групп самопомощи и небольших производственных единиц в сельских районах, удалось оказать помощь тысячам кустарных производителей в сельских районах в сохранении и производстве продукции, имеющей для них этническую и эстетическую ценность.
We continue to be gravely concerned about the thousands of women, girls, boys and men maimed or killed by anti-personnel mines every year, and about the situation for all survivors who have the right to a life in dignity. Мы по-прежнему испытываем серьезную озабоченность в связи с тем, что каждый год противопехотные мины несут гибель и увечья тысячам женщин, девочек, мальчиков и мужчин, и в связи с ситуацией всех выживших жертв, которые имеют право жить в достоинстве.
The projects have benefited thousands of women in villages and marginalized areas, and have also been supported by the productive activities of the women themselves which have contributed to improving their economic condition; Эти проекты принесли пользу тысячам женщин, проживающим в сельской местности и неблагополучных районах, и в свою очередь получили поддержку со стороны самих женщин, которые своим производительным трудом способствовали улучшению своего экономического положения;
Erica and I will conjure up spirits that will awe and amaze you, and then we will turn that awed amazement into cold, hard cash that will help feed, clothe, and educate thousands of homeless orphans. Эрика и я будем вызывать духов, которые испугают и удивят вас, а затем мы обратим это страшное удивление в беспристрастную, звонкую монету, в наличные которые помогут накормить, одеть и дать образование тысячам бездомных детей-сирот.
All you've proven is that I made a mistake - a mistake that'll probably end my career and keep me from helping thousands of people - but I see no evidence at all that I faked records or that I killed people. Все, что вы доказали, это то, что я совершаю ошибку, ошибку, которая, возможно, будет концом моей карьеры и будет препятствовать мне помогать тысячам людей но я не вижу никаких доказательств тому, что я фальсифицировал отчеты или что убивал людей.
Once again, the report illustrates the Organization's enormous responsibility in responding to thousands of people who see in it the possibility of improving their level of development, well-being and respect for their rights, along with the Organization's important contribution to peace and security. Этот доклад еще раз подчеркивает огромную ответственность Организации за оказание помощи тысячам людей, которые видят в ней возможность повышения уровня их развития, их благосостояния, уважения их прав, не говоря уже о вкладе этой Организации в дело мира и безопасности.
Thanks to the ecumenical citizen pedagogy, the organization has helped thousands to transcend difficult situations (ranging from situations of domestic abuse, to unemployment and poverty, to depression and suicidal impulses) and redefine their lives based on the ideals of love, compassion and fairness. Благодаря «педагогике всеобщей гражданственности» организация помогла тысячам людей выйти из тяжелых ситуаций (от насилия в семье, безработицы и нищеты до депрессии и попыток самоубийства) и по-новому взглянуть на собственную жизнь, опираясь на идеалы любви, сострадания и справедливости.
In the Aral Sea basin, their "management area" covers hundreds of thousands of square kilometres, and their length totals many thousand kilometres. В бассейне Аральского моря их "управляемая площадь" составляет сотни тысяч квадратных километров, а их общая протяженность равна многим тысячам километров.
In the first few years of its operation, the Support Center helped thousands of youth prepare for and find their first jobs, initiated contact with over one hundred local companies, and began supporting young people interested in starting their own enterprises. За первые несколько лет своей работы центр поддержки оказал помощь тысячам молодых людей в получении профессиональной подготовки и поисках работы, наладил контакты более чем с сотней местных компаний и приступил к оказанию поддержки молодым людям, заинтересованным в открытии своих собственных предприятий.
Therefore, what should be a path towards peace, reconciliation and the creation of opportunities for younger generations often becomes instead a trigger that sends many young people to their deaths and results in the deaths of thousands of innocent victims. Поэтому во многих случаях то, что должно быть дорогой к миру, примирению и созданию возможностей для молодых поколений, превращается для них в спусковой крючок, что приводит и к гибели многих самих молодых людей и к тысячам ни в чем не повинных жертв.
In addition, building on our very popular United Nations News Centre on the web site, we will soon launch a regionally oriented news service which will carry news of United Nations developments directly to thousands of journalists in every region of the world. Кроме того, на базе нашего весьма популярного пресс-центра, размещенного на веб-сайте Организации Объединенных Наций, мы в ближайшее время создадим информационную службу, ориентированную на интересы регионов, которая будет передавать информацию о событиях в Организации Объединенных Наций непосредственно тысячам журналистов во всех регионах мира.
The Committee notes with satisfaction the existence of the Direct Social Support Programme through which material support is provided to thousands of disadvantaged families, as well as the Food Subsidy Programme to support the needs of the poorest families. Комитет с удовлетворением отмечает наличие Программы прямой социальной поддержки, в рамках которой материальная помощь предоставляется тысячам обездоленных семей, а также Программы по снабжению продовольствием для оказания помощи в удовлетворении потребностей наименее обеспеченных семей.
Second, resupply hospitals and health centres, particularly in the south, with emergency medical relief items and fuel for generators to avoid a complete breakdown of public health facilities caring for the thousands of wounded. во-вторых, снабжения больниц и поликлиник, особенно на юге страны, аварийными запасами предметов медицинского назначения и топливом для генераторов во избежание полного вывода из строя учреждений общественного здравоохранения, оказывающих помощь тысячам раненых;
Hundreds of reports that investigations are inadequate or absent, and that despite thousands of officers charged with such offences, that there is widespread impunity. с) сотнями сообщений о том, что расследования проводятся несоответствующим образом или не проводятся вообще и что, несмотря на предъявление обвинений тысячам должностных лиц в совершении таких преступлений, многие из них остаются безнаказанными.