In the paper, he credits "our achievements" to the "thousands of transplantations." |
В научной работе он заявляет, что «своими достижениями» они обязаны «тысячам трансплантаций». |
The main goals of the projects are resettlement and rehabilitation for thousands of displaced persons who were forcibly moved from their land following the occupation by Azerbaijan of the Artsvashen region and for the more than 300,000 refugees who became victims of the inter-ethnic conflict. |
Эти проекты были призваны предоставить жилье и обеспечить нормальные условия жизни тысячам перемещенных лиц, которые были вынуждены уйти со своих земель вследствие оккупации Азербайджаном Арцвашенского района, и более 300000 беженцев, пострадавших во время межэтнического конфликта. |
The marked increase in adult usage of the school reflects the fact that the school's Adult Open Learning Service offers second-chance learning opportunities for thousands of New Zealand adults. |
Заметное увеличение количества взрослых, которые пользуются этой формой обучения, отражает тот факт, что открытая служба для взрослых дает возможность тысячам взрослых новозеландцев продолжить свое образование. |
The paucity of funds at the disposal of UNHCR to look after over 2 million Afghan refugees in Pakistan and hundreds and thousands of new arrivals is reflected in the meagre $2 million available at their disposal. |
О скудности средств, выделяемых в распоряжение УВКБ для оказания помощи более чем 2 млн. афганских беженцев в Пакистане и сотням и тысячам вновь прибывающих лиц, свидетельствует то обстоятельство, что ему не хватает 2 млн. долл. США. |
Are we being vilified for enabling thousands of Congolese children to get polio vaccinations and other types of life-saving immunization? |
Неужели нам ставят в вину то, что мы дали возможность тысячам детей в Конго получить прививку от полиомиелита и других опасных заболеваний? |
As a troop-contributing country, Nepal paid tribute to the 1,500 persons - its own nationals and those of other countries, who had sacrificed their lives on United Nations peacekeeping missions, and to the thousands of participants in peacekeeping operations who had been wounded in service. |
Как страна, предоставляющая контингенты, Непал чтит память тех 1500 человек из Непала и других стран, которые пожертвовали своей жизнью при проведении миротворческих операций Организации Объединенных Наций, и отдает дань уважения тысячам участников этих операций, которые получили ранения при исполнении своего долга. |
His delegation urged the United Nations to make hazardous-duty payments to the thousands of UNRWA local staff, who were the only staff members in such a dangerous situation not receiving those payments. |
Его делегация настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций выплачивать надбавки за работу в опасных условиях тысячам местных сотрудников БАПОР, которые являются единственной категорией персонала, не получающей подобных надбавок за работу в столь опасных условиях. |
To express our gratitude to the United Nations and to the United Nations Volunteers programme and its thousands of volunteers working in nearly 150 countries, earlier today Canada donated a commemorative sculpture which will find a home at United Nations Volunteers headquarters in Bonn. |
Для того чтобы выразить признательность Организации Объединенных Наций и Программе добровольцев Организации Объединенных Наций, а также ее тысячам добровольцев, работающих почти в 150 странах, Канада передала в дар сегодня утром мемориальную скульптуру, которая будет установлена в штаб-квартире Добровольцев Организации Объединенных Наций в Бонне. |
(c) UNDP supports expansion of business opportunities for small, medium-sized and microentrepreneurs in rural and urban areas through pro-poor employment creation and the improvement in real-incomes programmes that directly benefit thousands of Mongolians, particularly vulnerable groups and women. |
с) ПРООН поддерживает расширение деловых возможностей для владельцев малых, средних и микропредприятий в сельских и городских районах посредством создания рабочих мест для малоимущих и совершенствования программ обеспечения реальных доходов, что приносит непосредственную пользу тысячам жителей Монголии, особенно представителям уязвимых групп и женщинам. |
A private financial resource-sharing that has supported, in Africa, Asia, Latin America and East Europe, on the average each year thousands of families with food, shelter, medical assistance, educational initiatives, job training and work opportunities. |
совместное использование частных финансовых ресурсов, благодаря чему ежегодно в среднем тысячам семей в Африке, Азии, Латинской Америке и Восточной Европе оказывается поддержка путем предоставления продовольствия, убежища, медицинской помощи, выдвижения инициатив в области образования, профессиональной подготовки и создания возможностей для трудоустройства; |
The thousands living in the occupied zone had been unable to carry on with their normal lives, while the influx of settlers into the occupied zone was a violation of the Geneva Conventions and a war crime under the Statute of the International Criminal Court. |
Подчеркивая трудности, с которыми приходится сталкиваться в повседневной жизни тысячам жителей оккупированной территории, он выступает против присутствия там поселенцев, что, по его мнению, представляет собой нарушение Женевской конвенции и является военным преступлением согласно Статуту Международного уголовного суда. |
Mustafa Da'ud, the Mayor of Al-Burghaliyah, spoke of the insufficiency of relief and rescue operations given the thousands of civilians from the Qadmus and Al-Rihane neighbourhoods and elsewhere in Tyre in need of medical attention, milk for their children, and water. |
Мэр аль-Бургалии Мустафа Дауд отметил недостаточный характер осуществляемых спасательных операций и срочной помощи, оказанной тысячам людей из числа гражданского населения в районах Кадму и Эр-Рихан и в других районах Тира, которые нуждаются в медицинской помощи, детском молоке и воде. |
Included in this number were thousands of resident aliens who were prohibited from applying for citizenship by race-based naturalization laws; when war was declared against their native countries, their status changed from "resident" to "enemy" alien. |
Тысячам людей запрещалось подавать заявку на оформление американского гражданства на основе Закона о натурализации 1870 года: когда их страны вступили в войну, они превратились из «резидентов» в «граждан враждебных государств». |
In the post-cold war period, there cannot be any justification for thousands of nuclear weapons being maintained in a state of hair-trigger alert creating unacceptable risks of unintentional or unauthorized use of nuclear weapons that could have disastrous consequences for humankind. |
В период после «холодной войны» не может быть никакого оправдания тысячам единиц ядерного оружия, которые находятся на боевом дежурстве, создавая неприемлемый риск непреднамеренного или несанкционированного применения ядерного оружия, что могло бы иметь пагубные последствия для человечества. |
It seems to me that Ayahuasca has had a plan and that its reached out into the world and brough DMT into many many thousands of lives much bigger canvas than it had reached for the last ten thousands or however many years, |
Мне кажется, Аяхуаске было предназначено распространиться по миру и "добавить парусов" многим тысячам жизней, гораздо большим, чем за предыдущие тысячи лет. |
Hundreds of case managers from the Louisiana Family Recovery Corps (LFRC) and the Greater New Orleans Disaster Recovery Partnership (GNODRP) will be able to provide much-needed disaster case management assistance to thousands of families across Louisiana. |
Сотни специалистов из Луизианского корпуса по оказанию помощи семьям (ЛКПС) и Новоорлеанского партнерства по преодолению последствий стихийных бедствий (НППСБ) смогут оказать столь необходимую помощь в преодолении последствий стихийных бедствий в индивидуальных случаях тысячам семей по всей Луизиане. |
Pulitzer Prize for Public Service to Bristol Herald Courier, Virginia, "for the work of Daniel Gilbert in illuminating the murky mismanagement of natural-gas royalties owed to thousands of land owners in southwest Virginia, spurring remedial action by state lawmakers." |
2010 - Bristol Herald Courier (англ. Bristol Herald Courier), за работу Даниэля Гилберта, освещающую неправильное использование роялти за природный газ, причитающееся тысячам землевладельцев на юго-западе штата Вирджиния, и побудившую к принятию мер для исправления положения государственными законодателями. |
Thousands of men don't need to die. |
Не нужно умирать тысячам людей. |
Thousands of them are in need of rehabilitation. |
Тысячам из них необходима реабилитация. |
Thousands of children have been immunized. |
Тысячам детей были сделаны прививки. |
Thousands of hero-worshiping kids all over the country. |
Я не смогу помочь тысячам поклоняющихся тебе по всей стране. |
Thousands of people are cared for in each of these mobilizations employing low cost technology. |
В рамках каждой из кампаний, организуемых на основе этой инициативы, с помощью недорогих технологий оказывается помощь тысячам людей. |
Thousands of kilometres of marked trails and hundreds of serviced and unserviced cabins await you, making the Norwegian mountain wilderness easily accessible. |
Норвежские горы очень доступны, благодаря тысячам километров размеченных маршрутов и большому выбору размещения. |
Thousands of forcibly evicted people did not receive an effective remedy, including restitution of housing, land or property. |
Ущерб, причинённый тысячам принудительно выселенных людей, не возмещался. Им не предоставляли альтернативное жильё, земельные участки и право собственности. |
Thousands of prospective candidates were barred from standing in parliamentary elections in March under the discriminatory practice of gozinesh, or selection, which impairs - on grounds of political opinion or religious affiliation - equality of opportunity to those who seek employment in the public sector. |
Тысячам потенциальных кандидатов запретили участвовать в мартовских парламентских выборах на основании дискриминирующего обычая «гозинеш» (выбор), который лишал равных возможностей лиц, желающих трудоустроиться в государственном секторе, на основании политических убеждений и вероисповедания. |