Английский - русский
Перевод слова Thousands
Вариант перевода Тысячам

Примеры в контексте "Thousands - Тысячам"

Примеры: Thousands - Тысячам
As the cumulative effects of drought and displacement due to conflict and obstacles to the delivery of aid threaten many thousands of families in Darfur, competition for scarce foodstuffs is yet another cause of violent conflict. Поскольку совокупное воздействие засухи, перемещения, вызванного конфликтом, и препятствий на пути доставки помощи угрожает многим тысячам семей в Дарфуре, конкурентная борьба за недостаточные продовольственные запасы служит еще одной причиной насильственного конфликта.
Every year, hundreds of rehabilitation centres, small and large, supported by the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture, provide indispensable humanitarian, medical and legal assistance to thousands of victims of torture and their family members. Каждый год сотни больших и малых реабилитационных центров, поддерживаемых Добровольным фондом Организации Объединенных Наций для жертв пыток, оказывают необходимую гуманитарную, медицинскую и юридическую помощь тысячам жертв пыток и их родственникам.
IOM has so far provided health assistance to thousands of people in Myanmar through mobile medical teams, greatly reducing loss of life in areas where existing health infrastructure was damaged, inaccessible, or overburdened. На настоящий момент МОМ силами выездных медицинских бригад оказала медицинскую помощь нескольким тысячам человек в Мьянме, что позволило в значительной степени сократить число людских потерь в тех областях, где собственная медицинская инфраструктура оказалась разрушена, недоступна или перегружена.
A series of infrastructure projects aimed at providing roads, electrical power and housing and ensuring the granting of title deeds for communal properties had already benefited thousands in a large number of indigenous communities. Ряд инфраструктурных проектов, предусматривающих строительство автомобильных дорог, обеспечение электроэнергией и жильем и выдачу документов, удостоверяющих права на общинную собственность, уже принес пользу тысячам людей во многих общинах коренных народов.
Thousands of CARICOM students have attended Cuban universities without charge, thousands have received free surgeries and medical assistance in Cuba, and thousands more have been treated in their home countries by Cuban doctors and nurses. Тысячи студентов из стран КАРИКОМ бесплатно обучаются в кубинских университетах, тысячам людей были бесплатно сделаны хирургические операции и оказана медицинская помощь на Кубе, а тысячи других лечили на их родине кубинские врачи и медицинские сестры.
Eight months after the adoption of the presidential statement of 2 October 2013, the Syrian regime continues to impede the safe passage of medical supplies and personnel to thousands of Syrians in need. По прошествии восьми месяцев после принятия заявления Председателя Совета Безопасности от 2 октября 2013 года сирийский режим продолжает чинить помехи безопасным поставкам медицинских товаров и свободному передвижению медицинских специалистов для оказания медицинской помощи тысячам нуждающихся сирийцев.
The UN-Women programme in Mexico increased the number of women in one municipal government from 5 per cent to 12 per cent and improved the leadership skills of thousands of women. Благодаря программе Структуры «ООН-женщины» в Мексике доля женщин в одном местном органе власти увеличилась с 5 до 12 процентов, и тысячам женщин было оказано содействие в совершенствовании руководящих навыков.
The continuous budget cuts have hit Wales very hard and have led to thousands of redundancies and to an increase in part-time work replacing full-time, which reduces costs for employers and income for the women who form the majority of part-time workers. Непрерывные сокращения бюджета нанесли серьезный удар по экономике Уэльса и привели к тысячам увольнений и к увеличению числа рабочих мест на условиях неполного рабочего времени вместо полной занятости, что сокращает затраты работодателей и доходы женщин, которые составляют большую часть занятых неполный рабочий день.
Despite the delays, I am encouraged that all concerned have now agreed to the resumption of the exchange of family visits, thereby allowing thousands of individuals in the Territory and the camps in the Tindouf area to benefit from this humanitarian programme. Несмотря на задержки, я испытываю оптимизм в связи с тем, что все заинтересованные стороны сейчас согласились возобновить обмен поездками членов семей, что тем самым позволит тысячам отдельных лиц на территории и в лагерях в районе Тиндуфа воспользоваться выгодами этой гуманитарной программы.
Amnesty International noted that "After such attacks, the district or road is likely to be declared a no-go area for international humanitarian staff for several days" and pointed out that it stopped aid reaching "thousands" of displaced people. Организация отметила, что «... после таких нападений округ или дорога могут быть объявлены закрытыми для международного гуманитарного персонала на несколько дней» и что это привело к прекращению оказания помощи «тысячам» перемещенных лиц.
He had taken the decision independently, free from moral, economic or political pressure, to return to his country of origin, Morocco, and join the thousands of native Moroccan Saharans who had opted to remain in the Saharan provinces of Morocco. Оратор самостоятельно без какого бы то ни было морального, экономического или политического давления принял решение вернуться на свою родину, в Марокко, и присоединиться к тысячам коренных марокканских жителей Сахары, которые предпочли остаться в сахарских провинциях Марокко.
With the advent of the African Union, it is the sincere hope of the Secretary-General that conflicts which disfigure Africa and which discourage investors will be resolved, enabling thousands of refugees and internally displaced persons to go home and live peaceful lives. Генеральный секретарь искренне надеется на то, что с возникновением Африканского союза конфликты, которые наносят ущерб Африке и которые отпугивают инвесторов, будут урегулированы, что позволит тысячам беженцев и перемещенных лиц вернуться домой и проживать в условиях мира.
But the question is, could the international community have responded earlier to the critical situation in Sierra Leone and helped save the lives of thousands of people? Но вопрос состоит в том, могло ли международное сообщество раньше отреагировать на кризисную ситуацию в Сьерра-Леоне и помочь спасти жизнь тысячам людей?
Could the Security Council and the international community have acted much earlier to save the limbs of thousands of victims of rebel atrocities over the past 11 years? Могли ли Совет Безопасности и международное сообщество предпринять действия гораздо раньше, для того чтобы спасти конечности тысячам жертв тех зверств, которые мятежники творили на протяжении последних 11 лет?
Through a network of more than 30 primary healthcare partnerships in Eastern Europe and Central Asia, AIHA has helped establish some 70 primary care, family medicine, and women's wellness centers that provide comprehensive, high-quality clinical care to thousands of people each year. Благодаря сети из более чем 30 партнерств в сфере первичной медицинской помощи в странах Восточной Европы и Центральной Азии, АМСЗ помог организовать около 70 центров первичной помощи, семейной медицины и здоровья женщин, которые ежегодно оказывают комплексную высококачественную клиническую помощь тысячам людей.
I wish, on behalf of the member States of the Latin American and Caribbean Group, which I have the honour to represent this month, to express sincere condolences to the Governments and peoples of Burundi and Rwanda and to the thousands of women and children affected. Я хотел бы от имени государств-членов Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, которую я имею честь представлять в этом месяце, выразить искреннее соболезнование правительствам и народам Бурунди и Руанды и тысячам пострадавших женщин и детей.
This will be the best possible way to celebrate the end of the cold war and the development of new world circumstances, while at the same time making the new era accessible to many thousands of our young people. Это - лучший способ отпраздновать окончание "холодной войны" и установление нового мирового порядка, открывая при этом многим тысячам молодых людей новые горизонты.
As part of its assistance activities in Lower and Middle Juba, ICRC has over the past year provided food aid and other relief items to thousands of displaced persons in Kismayo and other areas of the valley. В рамках своих мероприятий по оказанию помощи в районах нижней и средней Джубы МККК оказал в прошлом году помощь продовольственными и другими товарами тысячам перемещенных лиц в Кисмайо и других районах долины реки.
In 1972, and then again in 1978, Zaire had made large efforts to regularize the status of and had granted Zairian nationality to thousands of Rwandans living in its territory. В 1972€году и затем вновь в 1978 году Заир оформил в соответствии с законом гражданство широких масс населения: заирское гражданство было предоставлено тысячам руандийцев, проживавшим на территории страны.
Georgia, as a democratic State guided by the principles of humanism and strictly adhering to its international commitments, could not deny grant of asylum to thousands of women, children and elderly people fleeing military operations, or deny medical assistance to the sick and seriously wounded. Грузия, будучи демократическим государством, которое руководствуется принципами гуманизма и строго придерживается своих международных обязательств, не могла отказать в предоставлении убежища тысячам женщин, детей и престарелых, спасающихся бегством от военных операций, или отказать в медицинской помощи больным и тяжелораненым.
The allegation that there are thousands of people who have been refused ration cards is groundless, and not a single case has been recorded where the right to register has been denied to any citizen. Обвинения в том, что тысячам людей отказано в выдаче продовольственных карточек, являются беспочвенными, и не известно ни об одном случае, чтобы кому-либо из граждан было отказано в праве зарегистрироваться.
This morning I visited ground zero to pay my respects to the thousands of innocent people buried there and to reaffirm the solidarity of Solomon Islands with the Government and the people of the United States of America. Сегодня утром я посетил эпицентр, для того чтобы воздать дань погребенным там тысячам ни в чем не повинных людей и тем самым еще раз выразить солидарность Соломоновых Островов с правительством и народом Соединенных Штатов Америки.
Nevertheless, we are gratified to note that the extension of State administration in several provinces has given aid agencies access to thousands of people in need of help who were previously beyond reach. Тем не менее мы с удовлетворением отмечаем, что распространение государственного управления в ряде провинций предоставило сотрудникам учреждений, занимающихся оказанием помощи, доступ к тысячам людей, которые нуждаются в помощи и которые раньше находились вне пределов досягаемости.
A working group was addressing emergencies in the Western Mediterranean, and UNHCR, the Italian Red Cross and IOM had cooperated to provide relief and protection to thousands of battered people landing on the shores of the Mediterranean island of Lampedusa. Чрезвычайными ситуациями в западном Средиземноморье занимается специальная рабочая группа, а УВКБ, итальянское общество Красного Креста и МОМ в сотрудничестве друг с другом предоставляли чрезвычайную помощь и защиту тысячам пострадавших людей, высадившихся на берега средиземноморского острова Лампедуза.
Moreover, not a single human being had yet benefited from embryonic stem cell research, whereas thousands had already benefited from the use of adult stem cells, which raised no ethical or moral difficulties. Более того, ни один человек еще не получил выгод от исследований эмбриональных стволовых клеток, тогда как тысячам людей применение взрослых стволовых клеток, в связи с которым не возникает никаких затруднений этического или морального характера, уже принесло пользу.