However, given that many of these cases involved a series of looting incidents or, in some cases, several villages being looted at one time, estimates of individual acts of looting must run into thousands. |
Однако, поскольку во многих из этих случаев происходили серии грабежей, а в некоторых было одновременно разграблено по несколько деревень, общее число отдельных актов грабежа должно исчисляться тысячами. |
Cambodia wishes to pay special tribute to the courage of the United Nations peace-keepers who died for peace and freedom on Cambodian soil alongside thousands of other compatriots. |
Камбоджа желает воздать должное мужеству миротворцев Организации Объединенных Наций, отдавших свои жизни во имя мира и свободы в Камбодже наряду с тысячами моих сограждан. |
On 22 September 1994, four protesters were slightly injured and some 20 detained as thousands of settlers and their supporters stormed the Machpelah Cave in Hebron to protest an attempt by the army to prevent them from holding a Succoth gathering there. |
22 сентября 1994 года были легко ранены четыре человека и около 30 задержаны во время штурма тысячами поселенцев и их сторонниками пещеры "Махпела" в Хевроне в знак протеста против попытки армии помешать им в праздновании кущей. |
It represents an extraordinary effort by thousands of children from nearly 100 countries to find out what was agreed at the United Nations Conference on Environment and Development, what it means to them and what they can do. |
В нем рассказывается о настойчивых усилиях, предпринятых тысячами детей из почти 100 стран с целью осознания решений, согласованных на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, понимания их значения применительно к ним самим и определения тех действий, которые они могут сами предпринять. |
But I've come to realize, after working with thousands of other people's kids - |
Но я пришла к выводу, проработав с тысячами чужих детей |
We, along with many thousands of Azerbaijani refugees, have suffered similar tragedy ourselves, and still live in miserable and severe conditions in tents, coaches, underground caves and vaults. |
Мы наряду со многими тысячами азербайджанских беженцев сами испытали аналогичную трагедию и по-прежнему живем в плохих и тяжелых условиях в вагонах, палатках, землянках и подвалах. |
In many countries, the divestiture of public enterprises has resulted in thousands of people losing their jobs permanently without being offered severance packages to start life in the private sector. |
Во многих странах приватизация государственных предприятий привела к потере работы тысячами людей, которым не предлагалось выходное пособие, чтобы они могли начать трудовую деятельность в частном секторе. |
As noted in the historical discussion above, the atrocities that took place in Democratic Kampuchea were committed by thousands of individuals, with varying levels of responsibility across the country. |
Как указывалось выше, в разделе, посвященном экскурсу в историю, зверства, имевшие место в Демократической Кампучии, совершались тысячами отдельных лиц, несших различную степень ответственности по всей стране. |
Among the countless examples are the massacres of thousands of innocent Congolese, including members of religious orders, women, children and elderly people in the east and in the west. |
Среди бесчисленных тому примеров кровавые расправы над тысячами ни в чем не повинных конголезцев, в том числе членами религиозных сект, женщинами, детьми и престарелыми, как на востоке, так и на западе. |
Its leader, a participant in the events of 24 February, has publicly announced its recent contributions, amounting to thousands of dollars, to illegal organizations operating in Cuba in the service of a foreign Power. |
Руководитель этой организации и непосредственный участник событий 24 февраля публично объявил о ее недавнем вкладе, исчисляемом тысячами долларов, в финансирование нелегальных организаций, функционирующих на Кубе, которые находятся на службе иностранной державы. |
We must be acutely aware that all that has been built up by the thousands of relief workers and by hundreds of millions of dollars in donor contributions could be destroyed. |
Мы должны отдавать себе отчет в том, что все, что было сделано тысячами работников по оказанию помощи, и все, на что были потрачены сотни миллионов долларов взносов доноров, может быть разрушено. |
New and meaningful partnerships can be developed between the United Nations and the thousands of other intergovernmental and non-governmental organizations and individuals whose efforts contribute to a culture of peace. |
Между Организацией Объединенных Наций и тысячами других межправительственных и неправительственных организаций, а также отдельными лицами, чьи усилия вносят вклад в культуру мира, могут быть установлены новые и содержательные отношения партнерства. |
The international community can no longer permit that civilians - women, men and children - are killed by the thousands every year by these hideous weapons. |
Международное сообщество уже не может допускать, чтобы из года в год это гнусное оружие тысячами убивало гражданских лиц - женщин, мужчин и детей. |
The Education Ministry has made it clear that every educational institution at whatever level must have a library with thousands of books as well as new and old journals. |
Министерство образования четко определяет, что каждое учебное заведение любого уровня обязано иметь библиотеку с тысячами книг, а также новыми и старыми журналами. |
Refugees fleeing the recent fighting in Liberia have been pouring into Guinea by the thousands, and many of them are suffering to some extent from malnutrition. |
Беженцы, спасаясь от недавних боевых действий в Либерии, прибывают в Гвинею тысячами, и многие из них страдают в той или иной форме расстройством питания. |
Since the Economic and Social Council tracks economic and social issues and formulates policy recommendations, we have access to the thousands of grass-roots institutions in India who are making a difference. |
Поскольку Экономический и Социальный Совет рассматривает социально-экономические вопросы и вырабатывает рекомендации в отношении политики, для него будет небезынтересно, что мы поддерживаем связи с тысячами влиятельных низовых индийских организаций. |
The draft resolution also acknowledges the steps that have been taken by the nuclear-weapon States, but it underlines the fact that despite reductions the total number of nuclear weapons deployed and in stockpiles still amounts to many thousands. |
В проекте резолюции также признаются шаги, которые были приняты ядерными государствами, но вместе с тем подчеркивается тот факт, что, несмотря на сокращения, общее количество единиц ядерного оружия, как развернутого, так и складированного, по-прежнему исчисляется многими тысячами. |
As the High Commissioner can attest, we are already overwhelmed not only by the large number of returnees, but also by the thousands of internally displaced persons. |
Как может подтвердить Верховный комиссар, мы и сейчас уже едва справляемся не только с большим числом беженцев, но и с тысячами вынужденных переселенцев. |
Having discussed the reports made, the African Group expressed its concern over the gravity of the situation in both countries, and particularly in Rwanda where thousands of lives were lost. |
Заслушав и обсудив сообщения, Группа африканских государств выразила свою озабоченность по поводу серьезного положения, сложившегося в обеих странах, и в особенности в Руанде, где число жертв насчитывается тысячами. |
Furthermore, the total numbers of nuclear weapons deployed and stockpiled are still in the thousands, making it a continuing possibility that nuclear weapons could be used. |
Кроме того, общее количество развернутого и хранимого ядерного оружия исчисляется тысячами, и возможность его применения сохраняется. |
The actual and projected losses of jobs in the region are in the thousands, and for those countries that were already experiencing fiscal pressures the prospect of higher unemployment and decreased revenues is daunting. |
Фактические и прогнозируемые потери рабочих мер в регионе исчисляются тысячами, и для тех стран, которые уже испытывали финансовые трудности, перспективы повышения безработицы и снижения доходов представляют явную угрозу. |
According to the information provided by non-State organizations, this number still remains in the order of thousands (by February 1999, the Guidance Centre for Citizenship Issues had had more than 6,000 clients). |
По информации, поступившей от неправительственных организаций, количество таких людей по-прежнему исчисляется тысячами (в феврале 1999 года у Центра консультаций по вопросам гражданства было более 6000 клиентов). |
We hope that, after witnessing the massacre of thousands of innocent people, the Darfur region will find peace and that the perpetrators - at least, I would say as a lawyer, those against whom there are solid accusations - will be brought to justice. |
Надеемся, что, пережив кровавые расправы над тысячами ни в чем не повинных людей, регион Дарфур наконец обретет мир, а преступники - или, скажу как юрист, по меньшей мере те, в отношении которых имеются серьезные обвинения, - предстанут перед судом. |
Many thousands of dollars continue to be donated by soroptimists to literacy projects around the world in support of SI's sincere belief that education for women is the key to progress in relation to the ultimate goal of equality, development and peace. |
Сороптимистки продолжают жертвовать суммы, измеряемые тысячами долларов США, на проекты повышения грамотности во всем мире в подтверждение искренней убежденности МАС в том, что образование является для женщин ключом к прогрессу с точки зрения достижения конечной цели равенства, развития и мира. |
We have also developed a deep appreciation for the often unheralded but vital work of translating global problems into solutions that is pursued faithfully by the thousands of administrative and diplomatic members of the United Nations family. |
Мы также глубоко признательны за часто не отмечаемую, но жизненно важную работу преобразования глобальных проблем в решения, которые добросовестно выполняются тысячами административных и дипломатических сотрудников семьи Организации Объединенных Наций. |