Our commitment is to the thousands of internally displaced persons, to whom we want to give the necessary assistance so that they can soon return to their homes. |
Мы несем обязательство перед тысячами вынужденных переселенцев, которым мы оказываем необходимую помощь, с тем чтобы они могли в скором времени вернуться в свои дома. |
In the case of advanced fee fraud, for instance, the Internet is used as a resource to identify likely targets, with electronic mail providing the ability to make contact with thousands of potential victims simultaneously. |
Если, например, речь идет о мошенничестве с авансовыми платежами, то сеть Интернет используется для выявления возможных объектов, а электронная почта позволяет устанавливать контакт с тысячами потенциальных жертв одновременно. |
Scheduled for launch in 2014, the telescope will be placed at Lagrange Point 2, where it will serve thousands of astronomers worldwide for a planned lifetime of 10 years or more. |
Телескоп, запуск которого запланирован на 2014 год, будет размещен в точке Лагранжа 2, где он будет использоваться тысячами астрономов во всем мире в течение планируемого срока эксплуатации продолжительностью 10 или более лет. |
A new subject called "education for citizenship" included themes that would negatively influence the conscience and values of children and had thus been rejected by thousands of parents. |
Новый предмет "Образование по вопросам гражданства" предусматривает изучение вопросов, которые могут негативно сказаться на сознании и системе ценностей детей, в связи с чем он был отвергнут тысячами родителей. |
I am proud of our thousands of soldiers who risk everything in order to defeat the international movement of hatred - and I want to pay tribute to those who have died on the battlefield. |
Я горжусь тысячами военнослужащих, которые рискуют всем для того, чтобы одержать победу над международным движением ненависти, и я хочу воздать должное тем, кто погиб в бою. |
It only brought the storm closer and made it stronger. Hizbullah and Hamas fired thousands of rockets against our cities from the very territories we had vacated. |
Эта буря лишь приближается к нам и набирает силу. «Хизбалла» и ХАМАС обстреляли тысячами ракет наши города с тех самых территорий, которые мы освободили. |
Demonstrators, who in several locations (such as in Kandahar on 13 April) numbered in the thousands, protested against ISAF activities, including night searches and alleged harassment and detention of religious figures, and expressed general frustration with the international community in Afghanistan. |
Манифестанты, которые в некоторых местах (как, например, в Кандагаре 13 апреля) исчислялись тысячами, выступали против действий МССБ, включая ночные обыски и утверждаемые беспокоящие действия и задержания религиозных деятелей, и выражали общее недовольство международным сообществом в Афганистане. |
Likewise, for our Pacific neighbours, another high risk, climate change, is no abstract threat, confined to thousands of pages of reports and esoteric debate; it is a fundamental question of existence. |
Аналогичным образом, для наших тихоокеанских соседей другой серьезной опасностью является изменение климата, и это не абстрактная угроза, ограничивающаяся тысячами страниц докладов и эзотерических протоколов; это основополагающий вопрос существования. |
This Commission met from 19992002, during which time, it held consultations with thousands of people in their communities across the ten (10) administrative Regions and received recommendations for changes to the 1980 Constitution. |
Эта комиссия заседала в период 1999-2002 годов, в течение которого она провела консультации с тысячами людей из общин, находящихся во всех десяти (10) административных регионах, и получила рекомендации в отношении изменений в Конституции 1980 года. |
But if we are only going to negotiate an agreement that bans future production and does nothing to the existing thousands of nuclear warheads that are in the possession of some of our friends around this room, then it is not a disarmament measure. |
Ну а если мы лишь собираемся вести переговоры по соглашению, которое запрещало бы будущее производство и ничего не делало бы с существующими тысячами ядерных боеголовок, которые находятся в обладании некоторых из наших друзей в этом зале, то это не есть разоруженческая мера. |
Most Sahrawis had remained in Morocco where, along with the thousands who had joined them, they were exercising their political, civil, economic and socio-cultural rights and contributing to the prosperity of the region. |
Большая часть сахарцев осталась в Марокко, где - вместе с тысячами присоединившихся к ним людей - они реализуют свои политические, гражданские, экономические и социально-культурные права и вносят свой вклад в процветание региона. |
Shortly before my departure for New York, I was presented with a petition signed by thousands of Dutch mothers who find it unacceptable that during this summit more than 4,400 women will die during pregnancy or childbirth. |
Незадолго до моего отъезда в Нью-Йорк мне была представлена петиция, подписанная тысячами голландских матерей, которые считают недопустимым то, что, пока проходит этот саммит, более 4400 женщин умрут во время беременности или родов. |
The window of opportunity for genuine progress towards nuclear disarmament afforded by the end of the cold war seems to be closing, and we seem to be living with thousands of nuclear weapons in an uncertain world. |
Возникшая возможность достижения реального прогресса на пути к ядерному разоружению по завершении холодной войны, судя по всему, исчерпана, и мы продолжаем жить в нестабильном мире, окруженные тысячами единиц ядерного оружия. |
The United States of America, the United Kingdom and France possessed thousands of nuclear weapons and continued to develop and transfer them, including to non-nuclear-weapon States. |
Соединенные Штаты Америки, Соединенное Королевство и Франция обладают тысячами единиц ядерного оружия и продолжают его разработку и передачу, в том числе, государствам, не обладающим ядерным оружием. |
Furthermore, the Group calls on all nuclear-weapon States to take concrete, transparent, verifiable and irreversible steps to eliminate all types of nuclear weapons, which still number in the thousands. |
Кроме того, Группа призывает все обладающие ядерным оружием государства предпринять конкретные, транспарентные, поддающиеся проверке и необратимые шаги по ликвидации всех видов ядерного оружия, которое все еще исчисляется тысячами единиц. |
It provides the media and other organisations with access to thousands of women, at various stages in their SET careers who have registered their details and can be approached for promotional and work related opportunities. |
Она предоставляет средствам массовой информации и другим организациям возможность связаться с тысячами женщин, находящихся на различных этапах их карьеры в сфере НТТ, которые представили свои данные и к которым можно обратиться по вопросам, касающимся продвижения по службе или выполняемой работы. |
But for days, they fought, brother killing brother by the thousands in the freezing cold. |
Но все те дни, что шли бои, братья убивали братьев тысячами и в ужасном холоде. |
To perform, to be o-on a big stage in front of thousands of people. |
Чтобы выступать, Чтобы быть на большой сцене перед тысячами людей |
(b) Internal trafficking and the sale of thousands of children, which often take place through the practice of "confiage," have been and continue to be largely neglected; |
Ь) внутренняя торговля тысячами детей, нередко осуществляемая через практику "поручительства", игнорировалась и в значительной степени продолжает игнорироваться; |
The Chief Executive Officer of the Sustainable Energy for All initiative has at its disposal a Global Facilitation Team, which facilitates contact with thousands as partners of the initiative from all regions and sectors of society. |
Главный исполнительный сотрудник инициативы «Устойчивая энергетика для всех» имеет в своем распоряжении Глобальную координационную группу, которая способствует взаимодействию с тысячами партнеров этой инициативы из всех регионов и слоев общества. |
Within this context we have worked in partnership with thousands of women's rights groups around the world to monitor United Nations processes and contribute to the reform of the United Nations gender equality architecture. |
В этом контексте Центр, работая в партнерстве с тысячами групп по защите прав женщин во всем мире, отслеживает процессы, происходящие в Организации Объединенных Наций, и вносит свой вклад в реформу системы обеспечения гендерного равенства в Организации Объединенных Наций. |
In practice there may be thousands of small area estimates produced, and it is likely that at least some local authorities will have sources of data that that contradict the NSO's small area estimates, potentially calling the entire SAE approach into question. |
На практике такие оценки могут исчисляться тысячами, и не исключено, что по крайней мере у некоторых органов местного самоуправления окажутся в наличии собственные данные, противоречащие публикуемым НСУ оценкам по малым территориям, что может поставить под сомнение всю концепцию ОМТ. |
Now you belong to a family with thousands of brothers wherever you go, there will always be someone that protects you |
Теперь ты принадлежишь семье с тысячами братьев теперь всюду, куда бы ты не шел, будет кто-то, кто защитит тебя... |
Lots of other people, dozens of people, thousands of people. |
Со многими женщинами, с сотнями женщин, с тысячами женщин. |
He found it extraordinary that no complaints had been filed against the Government of Poland with the European Court of Human Rights; other countries had had thousands of complaints filed against them. |
Он находит превосходным, что в Европейский суд по правам человека не было подано никаких жалоб на правительство Польши; на другие страны жалобы подаются тысячами. |