Nevertheless, we did meet, during our three visits, with thousands of Iraqis from around the country - many of whom travelled to Baghdad, Erbil, Mosul and Basra to see us - when we could not go to them. |
Тем не менее в ходе трех наших визитов мы встречались с тысячами иракцев по всей стране, причем, когда мы не имели возможности встретиться с ними, многие из них приехали в Багдад, Эрбиль, Мосул и Басру для встречи с нами. |
As such, the kind of arms racing that was witnessed during the Cold War where the two superpowers developed thousands of weapons could not translate to the space arena; intelligent actors would not pursue such a course. |
Как таковая гонка вооружений, какая наблюдалась в ходе холодной войны, когда две сверхдержавы создавали оружие тысячами, не могла бы быть перенесена на космическую арену; субъекты не практиковали бы такую гонку. |
In the cellars of the museum, are located the warehouses of thousands of findings, artefacts and movable fragments of archaeological material, which are systematized and kept in special conditions with particular attention and care. |
В подвалах музея расположены склады с тысячами находок, артефактов и подвижных фрагментов археологического материала, которые систематизируются и хранятся в особых условиях с особым вниманием и заботой. |
What appears to be the sound of a band taking the stage before a throng of thousands of fans chanting G-B-V! |
То, что представляется, как звук группы на сцене, перед тысячами поклонников скандирующих «G-B-V! |
Despite the fears that London would be bombed by the Luftwaffe fans came in thousands to watch the game at Wembley, despite its obvious danger as a bombing target. |
Несмотря на опасения, что Лондон будет бомбить немецкая авиация, болельщики шли тысячами чтобы наблюдать за игрой на «Уэмбли», несмотря на очевидную опасность бомбардировок. |
I was in Hiroshima a couple of weeks ago, and His Holiness - we're sitting there in front of thousands of people in the city, and there were about eight of us Nobel laureates. |
Я была в Хиросиме пару недель назад и Его Святейшество (мы сидели перед тысячами жителей Хиросимы - и нас было примерно 8 Нобелевских лауреатов). |
And pretty soon, we began to see changes happening in many areas, precipitated by thousands of people, including many of you here today, and I thank you. |
И вскоре мы стали замечать, что во многих сферах начались изменения, поддержанные тысячами людей, в том числе и многими из здесь присутствующих, и я вам благодарна. |
by the thousands, come home after work, sit down, take off one shoe, drop it on the floor, right? |
которые тысячами приходят домой после работы, садятся, снимают один ботинок, бросают его на пол. |
The Donner Party episode was insignificant in comparison with the hundreds of thousands of emigrants to Oregon and California, but it has served as the basis for numerous works of history, fiction, drama, poetry, and film. |
Масштаб истории с партией Доннера, по сравнению с сотнями и тысячами людей, переезжавших в Орегон и Калифорнию, был незначителен, но она послужила основой для многочисленных работ в истории, литературе, драме и кино. |
But when thousands of soldiers get killed on the front, the headlines say: |
А когда наши потери на фронте исчисляются тысячами, заголовки гласят: |
To do that, we have to abduct her from the center of a city filled with thousands of people who's minds are linked, |
Для этого её нужно выкрасть из центра города, наполненного тысячами людей, чьи разумы соединены. |
A world in which United States and Russian nuclear forces were numbered in the hundreds rather than the thousands would be one in which his Government would respond to the challenge of multilateral nuclear arms control talks. |
Мир, в котором ядерные силы Соединенных Штатов Америки и России будут исчисляться сотнями, а не тысячами, станет тем миром, в котором его правительство примет соответствующие меры с учетом задач, стоящих перед многосторонними переговорами по контролю над ядерными вооружениями. |
Accordingly, we trust that the Assembly and the Security Council will be at one with us when we say that adequate and necessary participation by United Nations election observers should be measured in thousands rather than in hundreds. |
Поэтому мы полагаем, что Ассамблея и Совет Безопасности поддержат нас, если мы сочтем, что адекватное и необходимое количество наблюдателей Организации Объединенных Наций на выборах должно исчисляться тысячами, а не сотнями человек. |
And we have already made it clear that "a world in which American and Russian nuclear forces were no longer counted in thousands but in hundreds would be one where we were ready to join in multilateral negotiations on the global reduction of nuclear arms". |
Кроме того, мы уже четко заявили о том, что "когда американские и русские ядерные силы будут исчисляться уже не тысячами, а сотнями единиц, тогда мы будем готовы присоединиться к многосторонним переговорам о глобальном сокращении ядерных вооружений". |
Without the full removal of all restrictions on the employment and freedom of movement of Afghan women, it will remain impossible to reach or even communicate with the thousands of women in extreme need of assistance. |
Без полного снятия всех ограничений на занятость и свободу передвижения афганских женщин будет по-прежнему невозможно устанавливать контакты или даже общаться с тысячами женщин, крайне нуждающихся в помощи. |
It is still difficult to know what happened to the hundreds or even thousands of individuals considered at best as potential witnesses and at worst as suspects who might have been able to provide information in connection with the investigation into the 11 September attacks. |
Пока трудно установить, что стало с сотнями, даже тысячами лиц, в лучшем случае рассматриваемых в качестве потенциальных свидетелей, а в худшем - в качестве подозреваемых, способных дать сведения в рамках расследования терактов 11 сентября. |
Such sanctions forced investors to shut down factories, hampering development and causing thousands of people to lose their jobs. Myanmar was on track to carry out the Millennium Development Goals, with a national plan focusing on balanced development of rural and urban areas. |
Такие санкции вынуждают инвесторов закрывать предприятия, что тормозит процесс развития и приводит к потере работы тысячами людей. Мьянма проводит деятельность по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках национального плана, направленного на обеспечение сбалансированного развития сельских и городских районов. |
One of those appeals involved multiple defendants and thousands of pages of material that had to be reviewed and hundreds of pages of briefs that had to be drafted. |
Одна из этих апелляций сопряжена с несколькими подзащитными и тысячами страниц материала, которые пришлось просмотреть, и сотнями страниц записок, которые нужно было составить. |
Hence, Ethiopia has said - we informed the Security Council today - that regular forces numbering in the thousands are in the temporary security zone, which was established under the Agreement to separate the forces. |
Поэтому Эфиопия заявила, и мы сообщили об этом сегодня Совету Безопасности, что во временной зоне безопасности, установленной, в соответствии с Соглашением, для разъединения сил - присутствуют исчисляемые тысячами регулярные вооруженные силы. |
It is estimated that the crimes arising from the 1999 violence in East Timor number in the thousands, with many alleged perpetrators remaining in refugee camps in West Timor. |
Согласно оценкам, число преступлений, вызванных вспышкой насилия в 1999 году, исчисляется в Восточном Тиморе тысячами, причем многие предполагаемые виновники этих преступлений остаются в лагерях для беженцев в Западном Тиморе. |
In the last two decades of the nineteenth century, hundreds of sculptures were stolen from the historic city of Shihat in eastern Libya, along with dozens of pottery wares and tablets telling the history of the city, and thousands of rare coins made of precious metals. |
За последние двадцать лет XIX века сотни скульптур были украдены из исторического города Шихат в восточной части Ливии наряду с десятками керамических изделий и табличек, рассказывающих об истории этого города, а также тысячами редких монет из благородных металлов. |
I would say that the difference between Hamlet's times and these times is that we have hundreds of thousands of ghosts to deal with - and that is why we are here. |
Я бы сказал, что разница между гамлетовским и нашим временем заключается в том, что в наше время нам приходится иметь дело с тысячами привидений - и именно для этого мы здесь и находимся. |
The industry in the United States of America, which installed such systems in thousands of homes during the 1970s and early 1980s, suffered a setback with the withdrawal of tax benefits. |
Сектор этого производства в Соединенных Штатах, где в 70-е и в начале 80-х годов такие системы монтировались в домах тысячами, претерпел спад вследствие упразднения налоговых льгот. |
We owe it to her and the thousands more like her who carry the physical and emotional scars - and who continue to be at risk. |
Это наш долг перед ней и перед тысячами других, таких же, как она, со шрамами на теле и в душе, по-прежнему остающихся в зоне риска. |
The experiences of Rwanda and other places have shown, however, that neither international nor national judicial systems command the necessary resources to prosecute the suspected perpetrators of conflict-related crimes, who may number in the thousands. |
Вместе с тем опыт Руанды и других мест показывает, что ни международные, ни национальные судебные системы не располагают необходимыми ресурсами для преследования лиц, которые подозреваются в совершении преступлений в ходе конфликтов и которые могут исчисляться тысячами. |