Английский - русский
Перевод слова Thought
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "Thought - Мнение"

Примеры: Thought - Мнение
Throughout the month of June, slightly more than 2,500 Liberians crossed over into Kailahun district, some of whom are thought to be relatives and followers of surrendering Liberian soldiers. В течении июня чуть более 2500 либерийцев пересекли границу в районе Кайлахун, и существует мнение о том, что некоторые из них являются родственниками или сторонниками сдавшихся либерийских военнослужащих.
It was thought that such an approach was consonant with the unique nature of the topic, where an evolving methodology might be most appropriate. Было выражено мнение о том, что подобный подход согласуется с уникальным характером темы, когда наилучшим решением является эволюция методологии по мере продвижения вперед.
While some members supported draft article E1 on the State of destination of expelled aliens, others thought that it should be reconsidered in the light of State practice. Хотя некоторые члены поддержали проект статьи Е1, касающийся государства назначения высылаемого иностранца, другие члены выразили мнение о том, что его следует пересмотреть с учетом практики государств.
Furthermore, bilateral and multilateral aid delivery was thought to be in need of improvement, in particular in order to ensure that the interface of both actors at the country level, including the relationship with the international financing institutions, is well-defined and complementary. Существует также мнение, что в улучшении нуждается и процесс предоставления двусторонней и многосторонней помощи, особенно для обеспечения четкого определения и взаимодополняемости взаимодействия тех и других субъектов на страновом уровне, включая отношения с международными финансовыми учреждениями.
In that regard, it was thought that the "opt-out" approach would be less likely simply to preserve the status quo. В этой связи было выражено мнение, что вероятность того, что подход, "основывающийся на отказе", просто приведет к сохранению статус- кво, является менее значительной.
"It's thought that Katie herself must have managed to forward the image to her London office at the time of the abduction." "Есть мнение, что самой Кэти удалось отправить изображение в ее лондонский офис во время похищения."
With respect to the two forms of marriage, information was needed with which to determine the basis for the choice between polygamy and monogamy, as it was thought that the law which intended to promote monogamy could have unintentionally had the reverse effect. В отношении двух форм замужества была запрошена информация в целях определения основы для проведения различий между полигамией и моногамией, поскольку существует мнение, что законодательство, цель которого заключается в содействии развитию моногамии, возможно, непроизвольно оказывает обратное воздействие.
This debate had been continuing for a number of years, with the balance shifting towards one or other of the schools of thought, as evidenced by the changing positions taken by the Commission on this issue over the years (see para. 27 above). Эти прения продолжаются на протяжении нескольких лет; при этом преобладает то одно, то другое мнение, о чем свидетельствует изменение позиции Комиссии по этому вопросу с течением времени (см. пункт 27 выше).
UNDP was also thought to have a comparative advantage in addressing certain aspects of AIDS-related governance issues, including decentralized support to the HIV/AIDS response, the human rights dimensions, and gender. Было также высказано мнение, что ПРООН располагает сравнительным преимуществом в решении некоторых аспектов вопросов управления применительно к СПИДу, включая децентрализованную поддержку деятельности в связи с ВИЧ/СПИДом, правозащитные аспекты и положение женщин.
It was thought that UNDP risked spreading itself too thin as a result of limited prioritization, limited consolidation of capacity development agendas, and limited reinforcement and exchange of experience among countries. Было высказано мнение об опасности распыления усилий ПРООН вследствие недостатков в определении приоритетов, недостаточной консолидации программ наращивания потенциала и пробелов в поддержке и обмене опытом между странами.
In order to enhance transparency and inclusiveness, it was thought useful to include a section which summarizes the views and general comments of member States concerning different aspects that might not constitute "exclusively action points". Было высказано мнение о том, что для обеспечения большей транспарентности и инклюзивности будет целесообразно включить раздел, в котором резюмировались бы соображения и общие замечания государств-членов относительно различных аспектов, могущих являться "исключительно направлениями деятельности".
As PPPs have proved to be an extremely effective tool under some circumstances and an undesirable tool under other circumstances, it was thought that an analysis of lessons learned from their implementation would assist in identifying factors that have contributed to the successes and failures. Поскольку ПЧП были признаны чрезвычайно эффективным инструментом в одних обстоятельствах и весьма нежелательным в других, было высказано мнение, что анализ уроков, извлеченных в процессе их осуществления, поможет выявить факторы, от которых зависит успех или неудача.
I don't know, I I just thought if I ever changed my mind about marriage and kids, it was... it was nice to know that you were there. Ну, не знаю, я просто думала, если я поменяю свое мнение о браке и детях, было бы... было бы неплохо, чтобы ты был рядом.
Thirdly, there is the right to freedom of thought and expression, including freedom to hold opinions without interference and to exchange ideas and information and the consequent freedom of the press. В-третьих, право на свободу мысли и выражение собственного мнения, в том числе право иметь собственное мнение без вмешательства извне и обмениваться мыслями и информацией и, как следствие, свобода средств массовой информации.
On the release of Low, Visconti received phone calls from other producers asking how he had made this unique sound, but would not give up the information, instead asking each producer how they thought it had been done. После выпуска Low Висконти получал звонки от других продюсеров, которые интересовались, как он создал этот уникальный звук, но он не раскрывал свой метод, вместо этого спрашивая их мнение, как это было сделано.
However, on 15 March 2016, American comedian Jim Breuer (a friend of Johnson) revealed on his podcast that Johnson had received a second opinion on his hearing and it was not as bad as initially thought. Однако 15 марта 2016 года американский комик Джим Бройер (англ.)русск. (друг Джонсона) сообщил, что Джонсон получил второе мнение относительно своего слуха и что не всё так плохо, как изначально предполагалось.
I think people thought they knew they had the answer. Weren't willing to listen to other points of view... because their view is more radical than that point of view. Люди думали, что они сами знают ответы на все вопросы... и не прислушивались к мнениям других. потому что их мнение было всегда более принципиально, чем чье-то другое.
The results for extreme pessimism were skewed in the opposite direction: 14% of Sunnis thought things were as bad as could be, while only 2% of Kurds and 3% of Shi'ites shared this opinion. Результаты крайнего пессимизма менялись в противоположном направлении: 14% суннитов думали, что дела обстоят настолько плохо, насколько это возможно, в то время как только 2% курдов и 3% шиитов разделили это мнение.
It's caused a lot of controversy because people thought that this was the ultimate kind of one man, one modem democracy, where anybody can get out there and get their voice heard. Это послужило причиной многих диспутов, потому что все думали, что это была демократия вида «один человек, один модем», где каждый мог выступить и высказать своё мнение.
On the other hand, it was thought that it would be excessive to apply the proposed regime to situations where judicial powers were involved, mostly because the possibility occurs then for the request of provisional measures. Вместе с тем было выражено мнение о том, что было бы чрезмерным применять предлагаемый режим по отношению к ситуациям, сопряженным с судебными полномочиями, главным образом в связи с тем, что в таком случае возникает возможность ходатайства о предварительных мерах.
With reference to the most significant of these, and considering the sheer scale of the project, it was thought indispensable to obtain greater in-depth knowledge of the geology of the submerged part of the strait, particularly in the context of the tunnel option. В числе наиболее важных было высказано мнение о том, что с учетом масштабов проекта необходимо получить более точные сведения о геологическом строении подводной части пролива, особенно в перспективе выбора варианта туннеля.
It was the unanimous view of the participants that more thought had to be given to ensuring their personal security and that specific measures had to be taken to this end. Участники выразили единодушное мнение о том, что вопрос, касающийся обеспечения их физической безопасности, необходимо обдумать более подробно и что в этой связи необходимо принять конкретные меры.
Starting from the philosophical dimension of Amerindian thought, he said that indigenous knowledge, rooted in the depths of the sacred circle of life, tends to be circular, as opposed to western thought, which is linear. Исходя из философских воззрений американских индейцев, он высказал мнение, что в отличие от более линейного мышления западной цивилизации для американских индейцев оно носит, скорее, круговой характер, так как для них основополагающее значение имел священный круг жизни.
A slight preference was expressed for the approach to the problem taken by the second proposal in paragraph 232 above, although paragraph (a) was thought to require some adjustment, and paragraph (b) was thought to be drafted slightly too widely. Некоторое предпочтение было отдано подходу к решению проблемы, который используется во втором предложении в пункте 232 выше, хотя было высказано мнение о том, что пункт (а) требует некоторой корректировки, а пункт (b) сформулирован слишком широко.
With regard to the charge of contempt for religion, it is necessary to distinguish between freedom of thought and the right to hold an opinion, on the one hand, and freedom to express this thought or opinion, on the other hand. Что касается обвинения в неуважении к религии, то необходимо проводить различие между свободой мысли и правом иметь собственное мнение, с одной стороны, и правом на свободу выражения этой мысли или мнения - с другой стороны.