| Delegations felt the report on PRSP was thought provoking. | Делегации выразили мнение о том, что доклад ДССПН ставит правильные вопросы. |
| Some thought it suggested external intervention in a State's internal affairs. | Ряд делегаций выразил мнение, что речь идет о внешнем вмешательстве во внутренние дела государства. |
| Others thought the term offered injured States a satisfactory safeguard against protracted and fruitless negotiations. | Ряд членов Комиссии высказали мнение о том, что срок, предлагаемый потерпевшим государствам, является удовлетворительной гарантией от затяжных и безрезультатных переговоров. |
| They thought that with extensive decentralization, those posts should be reviewed for possible reclassification. | Они выразили мнение, что в связи с широкомасштабным процессом децентрализации следует провести обзор этих должностей на предмет их возможной реклассификации. |
| Some delegations thought it would be useful to give more detail of the requirements for the practical exercises in ADR. | Некоторые делегации высказали мнение о том, что было бы полезным более подробно сформулировать в ДОПОГ требования, касающиеся практических занятий. |
| I always thought they were a little puffed up, myself. | Я всегда думал что они слегка надутые, мое мнение. |
| I just thought that your opinion was interesting. | Я просто подумал, что твоё мнение было интересным. |
| He thought she changed her mind and forgave him. | Он подумал, что она изменила своё мнение и простила его |
| Susan thought Carlos paid too much attention to other people's opinions. | Сьюзан считала, что Карлос обращает слишком много внимания на мнение окружающих. |
| Several participants thought that existing human rights standards were sufficient and that their implementation should be the focus of poverty eradication efforts. | Ряд участников выразили мнение о том, что существующих стандартов в области прав человека уже достаточно и что в ходе усилий по искоренению нищеты следует уделять первоочередное внимание их соблюдению. |
| In retrospect, Julian thought he should have concentrated on game design and left all of the programming work to Nick. | В ретроспективе Джулиан высказал мнение, что ему стоило сконцентрироваться на дизайне игры, и оставить всё программирование Нику. |
| At the present day the most widespread thought is that disseminated sclerosis can be caused by accidental combination of unfavorable external and internal factors. | На сегодняшний день наиболее общепринятым является мнение, что рассеянный склероз может возникнуть в результате случайного сочетания у данного человека ряда неблагоприятных внешних и внутренних факторов. |
| The first question arises in the dialogue Theaetetus, where Plato identifies thought or opinion with talk or discourse (logos). | Первый вопрос появляется в диалоге Теэтет, где Платон отождествляет мысль или мнение с разговором или рассуждением (logos). |
| I didn't even say what I really thought. | Я даже своё мнение не высказала. |
| I just thought you might like to hear your reviews. | И мне кажется, ты просто очень хочешь высказать своё мнение. |
| They thought that they could be useful in mobilizing support for African ICT development efforts in Europe and North America. | Они выразили мнение, что могли бы принести пользу в мобилизации поддержки усилий по разработке африканских ИКТ в Европе и Северной Америке. |
| He also thought that Bosnian military operations in other areas might be "problematic". | Он также высказал мнение, что боснийские военные операции в других областях могут оказаться "проблематичными". |
| Under those circumstances we have shared the view of the many who have thought that this draft resolution would be best adopted by consensus. | В этих обстоятельствах мы поддержали мнение многих, кто полагал, что данную резолюцию лучше принимать на основе консенсуса. |
| Some others thought that the term was sufficiently clear and should be retained. | Несколько делегаций выразили мнение, что термин достаточно ясен и должен быть сохранен. |
| I'm sorry, I just thought maybe I could change your mind. | Прости, я подумала, что смогу изменить твое мнение. |
| He therefore thought that article 48 should be revised to make it more flexible. | Поэтому выступающий выражает мнение о том, что статью 48 следует переработать, с тем чтобы она была более гибкой. |
| However, she thought that the members of the Committee and country representatives should exercise greater discipline. | Вместе с тем она высказывает мнение, что необходимо также повысить дисциплинированность членов Комитета и представителей стран. |
| It was thought that repetition of the phrase "control of that negotiable electronic transport record" would render its use sufficiently clear. | Было высказано мнение о том, что повторение формулировки "распоряжения такой оборотной электронной транспортной записью" позволит в достаточной степени разъяснить ее значение. |
| His delegation was itself committed to reform, and had thought that the Secretariat shared that view. | Его делегация убеждена в необходимости реформ и считала, что ее мнение разделяет и Секретариат. |
| Some delegations thought that a more detailed definition was needed. | Одни делегации высказали мнение о необходимости разработать более подробное определение. |