He is thought to be the son of king Aramatle-qo and queen Amanitakaye, although this is based merely on assumptions. |
Считают, что Меленакен был сыном царя Араматлеко и царицы Аманитакайе, хотя это мнение базируется только на предположениях. |
China is often thought to be governed by the Han majority. |
Широко распространено мнение, что Китаем управляет ханьское большинство. |
A popular thought is to always keep your weight on the top of your feet. |
Бытует мнение, что вес нужно переносить всегда на носки. |
One school of thought is that Dickens based Scrooge's views on the poor on those of demographer and political economist Thomas Malthus. |
Существует версия, что мнение Скруджа о бедняках основано на высказываниях демографа и политического экономиста Томаса Мальтюза. |
I remember that this ballad led us into a train of thought wherein Usher defended his opinion about the sentience of all vegetable things. |
Помню, потом мы беседовали об этой балладе, и друг мой высказал мнение, что растения способны чувствовать. |
The Council of Europe regards freedom of thought, conscience and religion as one of the foundations of democratic society. |
Довольно часто общественное мнение рассматривает различия в религиозных определениях как реальный источник и серьезную причину потенциальных конфликтов в области культуры в современных обществах. |
It is also thought that the break-up of Pangaea throughout the Mesozoic brought together previously isolated communities, forcing them to adapt. |
Также существует мнение, что распад Пангеи, происходивший в течение мезозоя, способствовал объединению ранее изолированных морских сообществ и вынудил населявших их животных адаптироваться к новым условиям. |
Many of the notoriously underpaid and ill-trained personnel are generally thought to make ends meet by extorting money from those over whom they have power. |
Широко распространено мнение, что низкооплачиваемый и плохо подготовленный персонал сводит концы с концами, занимаясь вымогательством денег у тех, кто находится в его власти. |
I've been wanting to call you for a few days now... but I've been waiting until I could form a coherent thought about An Imperial Affliction. |
Я хотел позвонить тебе сразу же, но ждал, пока не сформирую экспертное мнение о "Величественном недуге". |
I have a body, I have a mind, I have independent thought. |
У меня есть тело, разум и независимое мнение. |
Independent thought is not valued there they resist it, they fight it, the bureaucracy is... |
Независимое мнение там не ценится, ему противостоят, с ним борются. |
We saw truth not through telling you what we thought, but through a different ethical approach to filmmaking that allowed the world to reveal itself to us. |
Мы видели правду, не рассказывая вам своё мнение, а посредством различных этических подходов в кинопроизводству, которые позволили миру открыться нам. |
Several delegations expressed the view that the Committee on Information must not over-burden the Department without giving thought to its resources. |
Несколько делегаций выразили мнение о том, что Комитет по информации не должен налагать на Департамент чрезмерное бремя, не учитывая при этом объем его ресурсов. |
This pattern was thought to affect particularly children in the 12- to 15-year-old age group. |
Было высказано мнение, что эта особенность в наибольшей степени характерна для детей в возрасте 12-15 лет. |
Possible best practices as regards design: Several experts thought that tripwire mechanisms should not be used as the only fuses on anti-vehicle mines. |
Некоторые эксперты выразили мнение о том, что механизмы натяжного типа не следует использовать в качестве единственных взрывателей, устанавливаемых на противотранспортных минах. |
Namely, under Article 19 of the Constitution Everyone has the right to freedom of speech, thought, conscience, religion and belief. |
В частности, в соответствии со статьей 19 Конституции каждому человеку гарантируется свобода слова, мысли, совести, вероисповедания и убеждений, а также запрещается принуждение человека высказать свое мнение по поводу этих свобод. |
Yesterday I actually thought you might change your mind and come for me in some grand movie moment that only exists in the deranged mind of Nora Ephron. |
Вчера я думала, что может, ты изменишь свое мнение... и подойдешь ко мне, как это бывает в фильмах, но такое возможно только в больном воображении Норы Эфрон. |
The notion of international obligations must be recognized and individual States, it was thought, could not be seen as the sole duty-holders for respecting human rights. |
Было высказано мнение о том, что необходимо признать понятие международных обязательств и что государства не должны рассматриваться как единственные субъекты, которые в индивидуальном порядке несут ответственность за соблюдение прав человека. |
We were pleased that the International Commission on Nuclear Non-proliferation and Disarmament - a joint Australia-Japan initiative - also made what we thought and hoped others believed were thoughtful and practical contributions. |
Мы были рады, что Международная комиссия по ядерному нераспространению и разоружению, будучи совместной инициативой Австралии и Японии, - также внесла тщательно продуманный и практический вклад в эти области, и, как мы полагали и надеялись, другие разделяют наше мнение. |
In this regard, the preparation of a set of guidelines on using different data sources for production of international statistics was thought by some members not to be feasible nor manageable. |
Некоторые члены высказали в этой связи мнение, что подготовить свод руководящих принципов относительно использования различных источников данных для подготовки международной статистики невозможно и нереально. |
The Commission agreed with this view, but thought that it would be better to defer taking a decision on the issue until after consideration of recommendations emanating from the aforementioned comprehensive review of other aspects of the post adjustment system. |
Комиссия согласилась с этой точкой зрения, однако выразила мнение, что было бы правильнее отложить принятие решения по этому вопросу до тех пор, пока не будут рассмотрены рекомендации, которые будут вынесены по результатам вышеупомянутого всеобъемлющего пересмотра других аспектов системы коррективов по месту службы. |
On 17 March he met Chamberlain and thought "his view is in the main correct and that it is not wise in him to support the intended measures". |
17 марта Брайт встречался с Чемберленом, имея в голове следующие мысли: «Его мнение в основном правильное, но ему не хватает мудрости, чтобы можно было всецело поддерживать его предложение». |
But instead of focusing on putative misogyny she opines: Much more must be thought to affect everything Nietzsche writes about woman. |
Но вместо того, чтобы сосредоточиться на предполагаемом женоненавистничестве, она выдвигает следующее мнение: Гораздо большее внимание должно быть уделено всему тому, что Ницше пишет о женщине. |
The Chairman of the informal consultations, Mr. Calero-Rodrigues, thought that providing for the possible recognition of immunity for such units would promote broader participation in a convention. |
Председатель неофициальных консультаций г-н Калеру Родригеш высказал мнение о том, что включение положений о возможном признании иммунитета таких частей способствовало бы расширению круга участников конвенции. |
A further suggestion was made that the costs associated with providing third persons access to exhibits should be addressed in the rules as that it was thought to be fair that the requesting party bear such costs, and not the disputing parties. |
Было также высказано мнение о необходимости рассмотрения в правилах расходов, связанных с предоставлением третьим лицам доступа к доказательствам, поскольку представляется справедливым просить оплатить эти расходы не стороны спора, а запрашивающую сторону. |