Английский - русский
Перевод слова Thought
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "Thought - Мнение"

Примеры: Thought - Мнение
At a recent press conference, US President Barack Obama remarked that he was loathe to comment immediately on matters of great public importance before being absolutely sure that he knew - and knew what he thought about - the subject in question. На недавней пресс-конференции президент США Барак Обама отметил, что он не дает непосредственных комментариев по вопросам большой общественной важности, прежде чем он будет совершенно уверен в том, что он разобрался в обсуждаемом вопросе и у него сложилось собственное мнение на этот счет.
It had been generally thought that the operator should bear the primary responsibility, but other considerations, such as third-party involvement, force majeure, non-foreseeability and non-traceability of harm to the source would also need to be kept in mind. Было высказано общее мнение о том, что оператор должен нести главную ответственность, однако необходимо будет учитывать и другие соображения, как-то: участие третьих сторон, форс-мажорные обстоятельства, непредсказуемость вреда и невозможность проследить с полной уверенностью его происхождение до источника соответствующей деятельности.
I'm not a citizen of this country, so I hope it won't be thought unbecoming if I suggest that something needs to be done. Философское мнение о природе Вселенной, которое выражает большинство ведущих американских ученых, и, возможно, большинство интеллигенции в целом, настолько претит американскому электорату, что никакой кандидат, участвующий в публичных выборах, не осмелится его выразить.
Still others had said that, although they had some doubts, they thought that the subject matter was codifiable and that rules had to be established in order to guarantee legal relations between States. Высказывалось также, хотя и не без сомнений, мнение о том, что кодификация данной темы возможна и что установление норм необходимо для гарантии правоотношений между государствами.
It is thought that, although the forcible removal of insurgent leadership and fighters may have disrupted their plans to conduct attacks, this will serve only as a temporary setback. Многие разделяют мнение, согласно которому, хотя ликвидация части руководителей мятежников и боевиков, возможно, и заставила мятежников отложить наступление, речь идет лишь о временной отсрочке.
It was thought to be in the best interests of developed countries to allow developing partners some room for manoeuvre in their development strategies, although it was pointed out that the concept of "policy space" needed to be defined more clearly. Высказывалось мнение, что в интересах развитых стран дать своим развивающимся партнерам определенную свободу маневра для осуществления стратегий развития, хотя при этом указывалось, что необходимо точнее определить концепцию "пространства для маневра в политике".
The Constitution guarantees freedom of thought, conscience and religion for all and prohibits persecution on those grounds and coercion to express ideas concerning those freedoms (art. 19.1-2). Конституция гарантирует каждому человеку свободу мнения, совести и вероисповедания, запрещает его преследование на этой основе, а также принуждение человека высказывать свое мнение по поводу этих свобод (статья 19.1.2).
On the issue of citizenship, two thirds of those surveyed thought that those acquiring "Belonger" status through marriage to an Anguillan should have to apply for it rather than get it automatically after a 5-year period. В связи с вопросом о подданстве две трети опрошенных высказали мнение о том, что необходимо предусмотреть для лиц, получающих статус «коренного жителя» в силу брака с жителем Ангильи, необходимость подавать соответствующие заявления, а не просто получать такой статус автоматически по прошествии пяти летЗ.
This dissenting view is somewhat confirmed by the survey results, where a significant proportion of respondents thought that the policy was intended as a manual on how to commission and plan evaluation, and monitoring and evaluation, within UNDP. Это противоположное мнение было в некоторой степени подтверждено результатами обследования, согласно которым значительная часть респондентов считает, что цель политики заключается в том, чтобы научить сотрудников тому, как следует заказывать, планировать и контролировать проведение оценки и анализировать ее результаты в рамках ПРООН.
Articles 13 to 17 further address the child's right to freedom of expression, thought, conscience, religion, association, peaceful assembly, protection of privacy and access to information and material. В статьях 13 - 17 Конвенции также говорится о том, что ребенок имеет право свободно выражать свое мнение, право на свободу мысли, совести, религии, ассоциации и мирных собраний, а также право на личную жизнь и доступ к информации и материалам.
Since women are thought to belong in the home, they are considered less fit for leadership or for technological or scientific occupations, becoming socialized into lower-paying fields and subordinate positions instead. Поскольку считается, что основное предназначение женщины - ведение домашнего хозяйства, бытует мнение, что женщины менее пригодны для руководящих должностей либо для технологической или научной сферы, в результате чего женщины попадают на более низкооплачиваемые и имеющие подчиненное положение должности.
It's caused a lot of controversy because people thought that this was the ultimate kind of one man, one modem democracy, where anybody can get out there and get their voice heard. Это послужило причиной многих диспутов, потому что все думали, что это была демократия вида «один человек, один модем», где каждый мог выступить и высказать своё мнение.
Taking note of the Special Rapporteur's contribution to the Working Group on Protecting Human Rights while Countering Terrorism, she asked what he thought about the work being done by the Counter-Terrorism Implementation Task Force of which the Working Group was a part. Принимая к сведению вклад Специального докладчика в деятельность Рабочей группы по защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом, Швеция просит его высказать свое мнение в отношении деятельности Целевой группы, учредившей вышеупомянутую Рабочую группу.
The Yemeni Prime Minister was delighted about what he viewed as the softening position of Mr. Egal, and thought that with "Puntland" joining hands with "Somaliland", the first step could be taken towards the resuscitation of Somalia. Йеменский премьер-министр с большим энтузиазмом воспринял то, что он считает смягчением позиции г-на Эгаля, и высказал мнение о том, что с объединением усилий "Пунтленда" и "Сомалиленда" можно сделать первый шаг к возрождению Сомали.
Experts from some potential donor countries thought it would be easier for them to market project proposals in their capitals if they were well drafted and argued, with an indication of funding requirements. Эксперты из некоторых потенциальных стран-доноров высказали мнение о том, что для них будет легче представлять в своих столицах предложения по проектам, если они будут хорошо составлены, с убедительной аргументацией и с указанием финансовых потребностей.
The suggestion was made that thought could be given to a provision along the lines of draft article 77 of the draft instrument, which concerns the application of arbitration provisions to the holder of a negotiable transport document or a negotiable electronic transport record. Было высказано мнение о том, что можно было бы рассмотреть возможность включения положения, аналогичного проекту статьи 77 проекта документа, который касается применения положений об арбитраже в отношении держателя оборотного транспортного документа или оборотной транспортной электронной записи.
In 1956 Mao personally launched a mass movement under the classical slogan "Let a hundred flowers bloom, let the hundred schools of thought contend". В 1956 г. в своей речи «О справедливом разрешении противоречий внутри народа» Мао призывает открыто высказывать своё мнение и участвовать в дискуссиях, бросив лозунг: «Пусть расцветают сто цветов, пусть соперничают сто школ».
Some members raised the issue of whether the Commission would have to seek further approval of the General Assembly before taking up this topic. However, most members thought that in this case the necessary support of the Assembly could be obtained. Однако большинство членов Группы выразили мнение о том, что в данном случае необходимая поддержка со стороны Ассамблеи может быть получена.
The approach at that time had been to find an agency to take the lead on the issue, but prevailing thought had been that existing activities would not permit that. В то время подход заключался в том, чтобы найти учреждение, которое могло бы возглавить работу над этим вопросом, однако преобладало мнение, что этому помешает текущая деятельность.
I will give some thought to the question myself, but I will rely on the consensus, whatever it is, which I hope will be reached in the same spirit that paragraph 10 was crafted. Я сам тоже обдумаю этот вопрос, но буду ориентироваться на общее мнение, в чем бы оно ни состояло, и надеюсь, что мы сумеем его достичь в том же духе, как и при работе над пунктом 10.
It was also thought that purpose clauses - even general ones - could provide useful public information on the nature of the enterprise; however, it was further noted that purpose clauses could be used to anti-competitive effect. Также было выражено мнение о том, что положения о цели - даже те из них, которые сформулированы в самых общих словах, - могут служить источником полезной общедоступной информации о природе предприятия; однако было также отмечено, что положения о цели могут использоваться для снижения конкуренции.
His delegation was itself committed to reform, and had thought that the Secretariat shared that view. However, he and other members of the Committee felt that the proposals before them lacked detail. Его делегация убеждена в необходимости реформ и считала, что ее мнение разделяет и Секретариат. Однако он и другие члены Комитета не могут не посетовать на то, что представленные предложения поверхностны.
The United Kingdom expert thought that the proposals really only concerned a change to the method of test from a manually controlled steering application to an automated application and considered that the steering time involved in the new proposal was too long. Эксперт от Соединенного Королевства счел, что фактически данные предложения касаются только изменения метода испытания - механическое управление заменяется автоматическим, - и выразил мнение, что время управления, предусмотренное в новом предложении, является слишком продолжительным.
While the proposal outlined above in paragraph 59 was thought to be a positive step in terms of solving the problem of non-presentation while protecting the carrier and the third party, it was suggested that it should be refined in two ways. Хотя предложение, изложенное в пункте 59 выше, было сочтено шагом в правильном направлении с точки зрения решения проблемы непредставления надлежащих документов или записей при одновременном обеспечении защиты перевозчика и третьей стороны, было высказано мнение о том, что его следует уточнить в двух аспектах.
It is thought this individual was named Martha because her last cage mate was named George, thereby honoring George Washington and his wife Martha, though it has also been claimed she was named after the mother of a zookeeper's friends. Есть мнение, что эту особь назвали Мартой в честь жены Джорджа Вашингтона, поскольку имя последнего супруга птицы было Джордж, хотя также есть утверждение, что её назвали в честь матери одного из сотрудников зоопарка.