Английский - русский
Перевод слова Then
Вариант перевода Временем

Примеры в контексте "Then - Временем"

Примеры: Then - Временем
The time passed and Kumyk families started living in the khutor and they called the Cossack simply "Kostik", then the name transformed into "Kostek". Со временем, в хутор стали подселяться кумыки, и казака они просто называли Костик, а затем имя преобразовалось в Костек.
Fossil fuels such as coal and gasoline store ancient energy derived from sunlight by organisms that later died, became buried and over time were then converted into these fuels. Ископаемые виды топлива, такие как уголь, нефть и газ, также являются накопителями энергии, полученной в свое время от солнечного света живыми организмами, которые со временем и превратились в эти виды топлива.
We were Daywalkers then, harmless dabblers in herbs and healing. Тогда День был нашим временем, временем безобидных целителей-травников.
I then started writing about Eastern Europe, and eventuallyI became the BBC's chief correspondent for the region, which iswhat I was doing in 1989. Потом я стал писать о Восточной Европе и со временем я сталглавным корреспондентом Би-Би-Си по этому региону. Чем я изанимался в 1989 году.
The role of the Special Rapporteur might then be re-examined, and could be redefined to include all disability-related actions, with a focus on implementation of the Convention. Со временем функции Специального докладчика можно было бы пересмотреть и расширить, поручив ему заниматься всеми вопросами, касающимися инвалидов, с уделением основного внимания осуществлению Конвенции.
He then described the global response to the work of Drs. Rowlands and Molina, including the signing of the Montreal Protocol, which had gone on to become perhaps the primary example of effective international cooperation. Затем он охарактеризовал предпринятые в общемировом масштабе усилия в связи с работой д-ров Роуландса и Молины, включая подписание Монреальского протокола, который со временем стал, быть может, основным примером эффективного международного сотрудничества.
If this attempt is not the last one - and I do hope that this is not the last one - then even we, average listeners, will soon have a very interesting ticket to travel to the city centre. Если она не последняя - надеюсь, что это так - то даже и мы, обычные слушатели, имеем шанс со временем получить очень интересный билет на проезд в центр.
If you let this opportunity slip away,... then, as time goes by... it's your heart that will become... as dry and fragile... as my bones И если Вы этот шанс упустите, тогда со временем сердце у Вас станет... абсолютно таким же сухим и ломким, как мой скелет.
Meanwhile, Mark (Mark Reeder) heads to his as-yet-unspecified job, and the film then cuts back to a scene of Monika undressing Rob. Тем временем, Марк (Марк Ридер) идёт на работу, пока неясно какую, и зрителю опять показывают сцену, где Моника всё ещё раздевает Роба.
And one of the things that we know is that, unfortunately, if you have a heart attack, then that tissue can start to die, and your outcome may not be very good over time. Мы знаем, что, к сожалению, если у вас сердечный приступ, ткань начинает отмирать, и со временем исход может быть плачевным.
now, when that alkalinity breaks down, as it will in time, then the steel will start to corrode. Но когда эта щелочь со временем исчезает сталь начинает коррозировать.
Meanwhile, on 30 July Winston Churchill, then the First Lord of the Admiralty, had instructed the commander of the British Mediterranean Fleet, Admiral Sir Archibald Berkeley Milne, to cover the French transports taking the XIX Corps from North Africa across the Mediterranean to France. Тем временем 30 июля Уинстон Черчилль, Первый лорд Адмиралтейства, приказал командующему Средиземноморским флотом адмиралу сэру Арчибальду Милну обеспечить прикрытие переброски французских войск из Северной Африки через Средиземное море во Францию.
Briggs, who has been observing Stiles and can link him to Demory, then receives a report from Washington that the barrel markings on the bullet fired from Stiles' gun are identical with those on the bullets used in the previous killings. Тем временем Бриггс, который уже знает о связи Стайлса и Демори, получает рапорт из Вашингтона, согласно которому отстреленная Корделлом пуля выпущена из того же оружия, что и пули с предыдущих убийств.
The vicariant populations then undergo genotypic or phenotypic divergence as: (a) they become subjected to different selective pressures, (b) they independently undergo genetic drift, and (c) different mutations arise in the gene pools of the populations. У разделённых популяций со временем появляются генотипические и фенотипические расхождения, так как они (а) подвергаются различному селективному давлению, (Ь) по отдельности переживают дрейф генов, (с) испытывают разный набор мутаций.
In the meantime, waste traders, seeing large-scale opportunities, propose to construct huge incinerators in poorer countries to which the traders would then ship large amounts of industrial wastes from the developed countries for burning. А тем временем фирмы, занимающиеся торговлей отходами, сознавая возможность использования эффекта масштаба, предлагают построить в наиболее бедных странах крупные предприятия по сжиганию отходов, с тем чтобы свозить туда большое количество промышленных отходов из развитых стран для их сжигания.
manganese glass is actually clear when it's produced, but then over time, sunlight turns it purple. поначалу стекло из марганца выглядит прозрачнее, но со временем под воздействием солнечных лучей оно становится фиолетовым.
So at first what we're going to see is a global ocean rise here on this little toy planet, but then over time - I can speed it up - we'll see the heat impact of that as well. То есть сначала мы увидим, как на нашей игрушечной планете поднимается уровень океана, но со временем - немножко ускорим - со временем мы увидим и тепловое воздействие.
Then a third guy showed up, and he got her. Тем временем появился её третий.
Then what song do you sing? Так легче уследить за временем.
Then where you please... and shall be thought most fit for your best health and recreation. Тем временем себе вы изберёте достойное, приятное жилище.
Then we have a link, to where the Master is right now. Таким оброзом у нас есть связующее звено с тем временем, где Мастер сейчас.
Dracula then chases a woman. Тем временем Дракула продолжает охоту на людей.
Call it "dictatorship of the proletariat," some sort of hegemonic state that would then operate the transition, that would transform human nature, then to eventually arrive at the time when people are capable of democracy, the state's no longer necessary, etcetera. Называйте это "диктатурой пролетариата", своего рода государство-гегемон, именно оно должно впоследствии обеспечить переход, который бы изменил человеческую природу, а уже затем, со временем, наступит тот момент, когда люди будут способны к демократии,
someofthesedams are absolutely enormous. and if they fail, as they will in time, then the surge of water that falls in behind them and cascades down a valley below would have a huge force, big enough to sweep away everything on its path. Некоторые из этих земляных плотин просто огромны и если её прорвёт, что произойдет со временем, то перехлестнувшая плотину вода, помчится вниз по долине и будет достаточно велика и сильна чтобы смести всё на своем пути.
Then one must step aside from this pair and continue checking any other currency pair for the clear, understandable market situation. Тогда с этой валютой надо подождать, а тем временем просмотреть обстановку на других парах валют.