I knew she was talented, but as far as I can tell, she captured everything. |
Я знал, что она была талантливой, но, на сколько я могу судить, она ухватила все. |
As far as I can tell, no one's entered or left this building |
Насколько я могу судить, никто не входил и не выходил из здания. |
As far as we can tell, There's never been any contact Between Lisa donovan and andrew rusk. |
Пока мы можем судить, что никаких контактов между Лизой Донован и Эндрю Раском не было |
The contemporary limits of what is meant by complicity tell us a lot about our sense of community and responsibility towards others. |
То, как мы определяем границы понятия соучастия, дает возможность довольно точно судить о наших представлениях о принадлежности к общине и об ответственности по отношению к другим членам общества. |
I know I shouldn't judge others, but I can't understand how anyone can tell a lie. |
Я знаю, что не следует судить о других, но я не понимаю, как кто-нибудь может лгать. |
As far as I can tell, he was in the holding cell in Columbus at the time. |
Ну, как я могу судить, он был в карцере в Колумбусе в то время. |
And as far as I can tell, only you, Mr. Ramse, and I are aware that anything is different. |
Насколько я могу судить, только вы, мистер Рамси и я в курсе того, что что-то стало иным. |
And, as far as I can tell, he got the job partly because of a famous scientific paper he and Mr Hagen published last year. |
И, насколько я могу судить, он получил работу отчасти благодаря нашумевшей научной работе, которую они с мистером Хагеном опубликовали в прошлом году. |
As to the effectiveness of the changes for the Organization, only time would tell; but due consideration must be given to continuity as one of the most important elements of the restructuring. |
О результативности перемен для Организации позволит судить только время; должное внимание следует отдавать сохранению преемственности, что должно являться одним из важнейших элементов перестройки. |
So far as we can tell, this, whatever it was, it happened everywhere. |
Насколько мы можем судить, это, что бы оно ни было, это произошло во всем мире. |
The second one will consider how countries measure up to good practice and against the Fundamental Principles and what this can tell us about their performance as NSIs. |
Во втором докладе будет рассмотрен вопрос о том, каким образом страны добиваются соответствия требованиям надлежащей практики и основных принципов и каким образом мы можем судить на основании этого об эффективности их деятельности в качестве НСИ. |
When proposing that treaty bodies should harmonize their positions, the Committee should indicate its own preference, which, as far as he could tell from the observations of members, was option 1. |
Предлагая договорным органам согласовать свои позиции, Комитету следует указать свое собственное предпочтение, которым, если судить по замечаниям, высказанным членами, является вариант 1. |
As far as I can tell, parents exist just to drive their kids insane. |
Насколько я могу судить, родители существуют лишь для того чтобы сводить с ума своих детей |
Well, as far as I can tell, you're still steering your own ship, Which means that whatever was in that box Hasn't taken the wheel... |
Ну, насколько я могу судить, ты пока ещё сам себе хозяин, а значит, что бы ни было в ячейке, оно не сработало пока... |
Each of them has taken the same poison, and as far as we can tell, taken it voluntarily. |
Все они приняли один и тот же яд и, насколько мы можем судить, сделали это по своей воле. |
As far as we can tell, ma'am, she doesn't seem |
Насколько мы можем судить, мэм, она |
As far as I can tell, these claws are actually talons. |
Насколько я могу судить, Эти когти принадлежат птице |
Far as I can tell, he can't remember anything about you, me, college, his childhood, nothing. |
Насколько я могу судить, он совершенно ничего не помнит о тебе, обо мне, о колледже, его детстве, ничего. |
Megan went into an audition and performed adequately from what I can tell and by the time she got to the parking lot decided to call casting and ask if she could come back in and do it differently. |
Мэган ходила на прослушивание и сыграла неплохо, насколько я могу судить, но когда уже была на парковке, решила позвонить им и попросила разрешения сыграть ещё раз, по-другому. |
we may be ahead now, but that much coverage will make Mr. kent a distant memory by election day. and... as far as I can tell... we're out of money. |
Сейчас мы можем опережать, но это перекроет все, и у мистера Кента останутся лишь далекие воспоминания о дне выборов Насколько я могу судить Наши средства исчерпаны |
I've ordered a tox screening on the whole buffet, it's a shame too, because the shrimp cocktail looks delicious, but as far as we can tell, it's a focused attack on the members of the head table. |
Я отправил все, что было в буфете на токсический анализ, жаль, потому что креветочный коктейль выглядит вкусным. но, насколько можно судить, это целенаправленная атака на членов руководства. |
After Dr. Glass left Dr. Kadar, she went back to her room, drugged Lourdes, and, as far as we can tell, she took Alexis, but we don't know where. |
После того, как доктор Гласс ушла от доктора Кадара, она вернулась к себе, подсыпала Лурдес снотворное и, насколько мы можем судить, забрала Алексис, Но мы не знаем куда. |
And as far as I can tell, there would be no medical reason for it. |
и, насколько я могу судить, для этого не может быть медицинских причин |
As near as we can tell, Borstein booted up that program - "Bella" you said it's called? |
Ну, насколько мы можем судить, Бурштейн запустил эту программу вы говорите, ее "Прекрасная" называли? |
I can tell by your mustache that you're a man of importance and not to be trifled with, so I will be absolutely honest with you... the process is irreversible. |
Если судить по вашим усам, вы очень важный человек и с вами шутки плохи, поэтому я буду с вами абсолютно честен... процесс необратим. |