As far as I can tell, these can be used against witches specifically. |
Насколько я могу судить, они могут быть использованы специально против ведьм. |
As far as I can tell, he was not. |
Насколько я могу судить, не был. |
From what I can tell, they have their own way of doing business. |
Насколько я могу судить, у них свой способ ведения дел. |
as far as we can tell, darcy was clean. |
На сколько мы можем судить, Дарси была чиста. |
Far as he can tell, there's nothing missing off the walls or from the back. |
Насколько он может судить, со стен и из хранилища ничего не пропало. |
And as far as I can tell, this entire Crane investigation |
И, насколько я могу судить, это расследование по делу Крейн |
As far as I can tell, all she was into was tutoring other students. |
Насколько я могу судить, всё, во что она была втянута - это репетиторство других студентов. |
As far as we can tell, it was simple, he just went private and made a deal. |
Насколько мы можем судить, с ним всё просто - нашёл частных, заключил сделку. |
Far as I can tell, the only mistake I made was not shooting you down at the docks when I had a chance. |
Насколько я могу судить, единственной ошибкой, которую я допустил, было не пристрелить тебя в доках, когда у меня был шанс. |
Well, there's nowt catching, far as I can tell. |
Насколько я могу судить, она не сильно глубоко увязла. |
His knee surgery seemed to go okay, as far as I could tell, but apparently an infection set in... |
Его операция на колене прошла хорошо, насколько я могу судить, но видимо инфекция... |
From as near as I can tell, they've kept the lid on time travel for as far back as you can go. |
Насколько я могу судить, они препятствуют путешествиям во времени, настолько далеко, насколько можешь отправиться. |
I mean, my darling Grigory's hands they're so big, and detail, they really tell a story. |
Вот у моего дорогого Григория ладони такие крупные и красивые, по ним можно судить о человеке. |
Well, I don't know if it would qualify as coincidence, but, near as we could tell, his pops never had leukemia. |
Ну, не знаю, можно ли назвать это совпадением, но насколько мы можем судить, у его отца никогда не было лейкемии. |
The details I got were vague, but from what I can tell, this Mr. Wyman, I think, just doesn't want to deal with him. |
Подробности неясны, но, насколько я могу судить, этот мистер Вайман просто не хочет с ним возиться. |
Clear skies from here on in, as far as I can tell. |
Теперь небо будет ясным, насколько я могу судить. |
Together, operational assessments and evaluations tell us "How well we did." |
Операционные оценки в совокупности с оценками результатов позволяют судить об эффективности процесса переписи. |
As far as we can tell, no one has entered or exited the building since lock down. Okay. |
Насколько мы можем судить, никто не входил и не выходил из здания с момента его отцепления. |
Sorry. I know you thought it was a lead, but as far as I can tell, the name's a fake. |
Простите, я знал, что вы думали будто это зацепка. но насколько я могу судить - имя фальшивое. |
As far as I can tell, they're heading for any sort of high-rise building. |
Насколько я могу судить, они идут по направлению к любой высотки. |
But, from what I can tell, most of her work's done in the San Fernando valley. |
Но, насколько я могу судить, большая часть её работы была в долине Сан-Фернандо. |
How can you tell from a thermometer? |
Но как вы можете судить по показаниям градусника? |
I mean, as far as I can tell, nobody witnessed her fall, but I'm checking with first responders. |
В смысле, насколько я могу судить, не было никого, кто бы видел ее падение, но я проверяю в экстренной помощи. |
"Thirty's the new 20," Alex would say, and as far as I could tell, she was right. |
«30 - это новые 20», - говорила Алекс, и насколько я могла судить, она была права. |
Well, you can't tell a book by looking at the cover. |
Ну, нельзя судить о книге по ее обложке. |