Английский - русский
Перевод слова Tell
Вариант перевода Судить

Примеры в контексте "Tell - Судить"

Примеры: Tell - Судить
It was called Project Arcturus and, from what we can tell... Это называлось Проект Артурас, и насколько мы можем судить, его конечной целью было сделать МНТ устаревшими.
As far as I can tell, the fuel pipe was fractured by a plasma surge, which I've never seen before. Насколько могу судить, трубу повредило плазмовым импульсом, какого я раньше не видел.
And, given what I could tell of his clothing, he didn't appear to be a workman taking a nap. И насколько я могу судить по его одежде, он не был рабочим, прилегшим вздремнуть в уголке.
I can't tell from the incised edges, because the bones are soft and completely stained from soaking in the wine. Не могу судить по кромкам насечек, так как кости мягкие и полностью окрашены от вымачивания в вине.
As far as I can tell, there's nothing interfering with the normal operation of the FTL drive. Насколько я могу судить, со сверхсветовым двигателем никаких проблем нет.
The kid is even refusing his doctor-ordered pain meds... far as we can tell. Парень отказался даже от назначенных врачом болеутоляющих, насколько мы можем судить.
In one minute - and you can tell from the sound how immensely stiff and strong it is. Только по звуку можно судить о том, насколько прочен этот материал.
And I can tell by your beady little eyes that you're a worm. Если судить по вашим маленьким глазёнкам размером с бусинку, вы червяк.
As far as I could tell, he couldn't care about you one way or the other. Насколько могу судить, ему во всяком случае - плевать на тебя.
I don't think you can tell what wound he might have made simply because he knew how to handle a knife. Вряд ли можно судить о характере раны только по своему личному опыту.
While there was certainly the acute pain of the encounter, the real issue is that my appearance can tell anyone anything about my ability. Но суть даже не в моём болезненном переживании случившегося, а именно в том, что по моей внешности оказывается, можно судить о моих способностях.
And from what I could tell, suffered no ill-effects for coming a month early. И насколько я могу судить, преждевременное появление на свет никак ему не повредило.
We can tell that from things like this long tail, that we're dealing with a rather primitive kind of pterosaur. Если судить по такому признаку, как длинный хвост, можно сказать, что мы имеем дело с довольно примитивным видом птерозавров.
But you can judge something of my character... when I tell you I'm perm/tted to represent th/s automob/le. Но вы можете судить о моем характере по тому, что мне доверили представить этот автомобиль.
I couldn't tell if the disarray was evidence of a kidnapping or just a dreadful sloven. По её состоянию трудно судить, было ли там похищение, или это просто бардак.
As far as we can tell, the shard is made of near-frictionless material that's in a constant state of flux. Насколько мы можем судить, эта штука состоит из материала, лишенного трения, молекулы которого всегда в движении.
While there was certainly the acute pain of the encounter, the real issue is that my appearance can tell anyone anything about my ability. Но суть даже не в моём болезненном переживании случившегося, а именно в том, что по моей внешности оказывается, можно судить о моих способностях.
Ultimately, what happens may tell us as much about the inherent nature of the internet in our evolving world as about a changing China. В конечном счете, по тем изменениям, которые происходят в Китае, мы можем судить о роли Интернета в современном мире.
Nevertheless, unemployment rates tell only part of the story, as they give no indication of the quality of jobs and whether those jobs provide secure and sustainable livelihoods. Вместе с тем, уровень безработицы не дает полного представления о реальном положении вещей, т.к. он не позволяет судить о качественных характеристиках занятости или о том, насколько имеющиеся рабочие места могут служить надежным и стабильным источником средств к существованию.
You can tell by the consistency of the breaks. (Velcro rips) Об этом можно судить по сочетанности переломов.
You can tell how old a girl is by her elbows? Не судить о возрасте девушки по локтям?
Okay, as far as we can tell, a person's willingness to reveal themselves is the one determining factor in getting asked to stay at the church's headquarters, so... fess up. Насколько мы можем судить, готовность человека раскрыться - определяющий фактор, чтобы остаться, в церковном штабе, так что признавайся.
As we can tell from the debate we have had so far and from listening to Foreign Minister Ramos-Horta, the recommendation for the retention of a military contingent will be the area of greatest debate. Как мы можем судить на основе уже проведенных прений и выступления министра иностранных дел Рамуша Орты, рекомендация относительно сохранения военного контингента вызовет наибольшие споры.
The identity of the driver we don't currently have, but as you can tell from all the activity going on towards the track, it was clearly a grave incident indeed. В настоящее время личность гонщика не установлена, но если судить по всеобщему оживлению на трассе, это был смертельный случай.
I just think it's sad that you can't be honest with a man who, as far as I can tell, is the closest thing you have to a friend. Просто грустно, что ты не способен говорить правду человеку, который, насколько я могу судить, тебе почти что друг.