The above table depicts a trend which shows a marked reduction in the number of approved loans for women since 2003 but a significant increase in the total amount approved. |
В приведенной выше таблице представлена тенденция, которая свидетельствует о заметном сокращении с 2003 года числа одобренных кредитов для женщин и при этом о значительном увеличении общей суммы кредитов, одобренных к выдаче. |
If the vehicle is unable to achieve the specified vehicle deceleration rate, this stop is carried out to meet the deceleration requirements in the table to paragraph 4.3.3. |
Если транспортное средство не достигает предписанного коэффициента замедления, то эти остановки производятся для проверки на соответствие предписаниям в отношении замедления, содержащимся в таблице, приведенной в пункте 4.3.3. |
When looking the code up in the table in Chapter 8.6 the following restriction is stated: |
Для этого кода в таблице, приведенной в главе 8.6, указано следующее ограничение: |
The Joint Meeting considered that the corresponding transitional measure drafted by the Working Group on Tanks should not be placed in a NOTE under the table of 6.8.2.6, and that it should be redrafted. |
Совместное совещание сочло, что соответствующую переходную меру, разработанную Рабочей группой по цистернам, не следует указывать в таблице, приведенной после ПРИМЕЧАНИЯ к пункту 6.8.2.6, и что следует изменить ее формулировку. |
As indicated in table 5 above, the present submission provides for an additional 23 established posts and 18 temporary posts as follows: |
Как следует из приведенной выше таблицы 5, настоящий проект бюджета предусматривает введение 23 дополнительных штатных должностей и 18 временных должностей следующим образом: |
This has particularly been problematic for those in the financial services sector and as can be seen from the above table, the sector that seems to exhibit the highest levels of non-compliance is the banking sector. |
Особые проблемы в связи с этим возникают в секторе финансовых услуг, и, как видно из приведенной выше таблицы, наиболее высокая степень несоблюдения стандартов отмечается в банковском секторе. |
As shown in the table in paragraph 424, the number of peacekeeping staff estimated to be on payroll in the 2009/10 period is projected to increase by 1,674 compared with the 2007/08 period. |
Как показано в таблице, приведенной в пункте 424, в период 2009/10 года прогнозируется увеличение численности миротворческого персонала, который будет получать заработную плату, на 1674 человек по сравнению с периодом 2007/08 года. |
As it is apparent from the above table, the underutilization of budgeted salary and common staff costs was mainly due to the higher than budgeted vacancy factors for Professional and General Service posts. |
Как явствует из приведенной выше таблицы, недоиспользование предусмотренных в бюджете средств на оклады и общие расходы по персоналу объясняется главным образом более высокой долей вакантных должностей, чем это предусматривалось в бюджете, по категориям специалистов и общего обслуживания. |
In practice, the proportion of men availing themselves of this right is still very slight, less than 2%, as may be seen in the accompanying table: |
На практике доля мужчин, пользующихся этим правом, пока еще невелика, не достигая, как следует из приведенной ниже таблицы, 2 процентов. |
As the table attached in annex shows, the majority of these places have been granted to men (63%). (Refer to Annexes - Table 5) |
Согласно таблице, приведенной в приложении, большинство таких стипендий было предоставлено мужчинам (63 процента) (см. таблицу 5 в приложениях). |
The table below indicates the contributions received from States for the period from January 2012 to June 2014: |
В приведенной ниже таблице указаны взносы, полученные от государств за период с января 2012 года по июнь 2014 года: |
The Ministry of Education has endeavoured to increase the level of enrolment in education in implementation of the Millennium Development Goals and the indicators in the table below show what has been achieved. Stage |
Министерство образования стремится увеличить число учащихся, зачисляемых в образовательные учреждения, в осуществление Целей развития тысячелетия, и показатели в приведенной ниже таблице отражают достигнутые результаты. |
As can be seen from the table above, the proposal in the budget document actually entails an increase of 161 posts - the net result of a decrease of 13 international posts and an increase of 174 national posts. |
Как видно из приведенной выше таблицы, отраженные в бюджетном документе предложения фактически влекут за собой увеличение числа должностей на 161, что является чистым результатом сокращения числа должностей международных сотрудников на 13 и увеличения числа должностей национальных сотрудников на 174. |
Figures are not available for 1993 in the form given in paragraph 93 of the third periodic report; the table below gives alternative figures extracted from the Authority's annual reports for recent years: |
Данные за 1993 год в том виде, в каком они представлены в пункте 93 третьего периодического доклада, отсутствуют; в приведенной ниже таблице содержатся альтернативные данные, взятые из ежегодных докладов упомянутого органа за последние годы: |
The table above shows, first of all, the consequences of color discrimination: the income of households the heads of which are white men and women is significantly higher than that of households headed by non-white men and women. |
В приведенной выше таблице отражены в первую очередь последствия дискриминации по признаку цвета кожи: доход домашних хозяйств, возглавляемых белыми мужчинами и женщинами, намного превышает доход домашних хозяйств, возглавляемых цветными мужчинами и женщинами. |
Similarly, there are very few women department heads at the University of Lomé, as may be seen from the table below, which covers the Faculties of Science and Humanities, which are the largest in terms of numbers of students enrolled. |
В Университете Ломе очень мало женщин, заведующих кафедрами, что видно из приведенной ниже таблицы, содержащей сведения по Факультету естественных наук и Факультету филологии и гуманитарных наук, которые являются самыми крупными по числу студентов. |
According to the table above, it appeared that during the period under review were kept the levels of participation of women in positions of public magistracy, judiciary power, as well as in senior positions in central civil public service. |
С учетом данных, содержащихся в приведенной выше таблице, представляется, что в течение рассматриваемого периода удалось сохранить на прежнем уровне долю женщин в органах государственной прокуратуры, судебных органах, а также на должностях высокого уровня в центральных органах государственной власти. |
CIL values lower than those shown in the last two columns of the above table are not permissible within the solid angle having the reference centre as its apex and bounded by the planes intersecting along the following lines: |
Величины КСС, меньшие тех, которые указаны в двух последних столбиках приведенной выше таблицы, не допускаются в пределах телесного угла, вершиной которого является исходный центр и который ограничен плоскостями, пересекающимися по следующим линиям: |
It was a matter of concern that the level of effectiveness of project implementation, as reflected in the overall assessment shown in the table on page 41 of the Annual Report, had declined from 90 per cent in 1999 to 82 per cent in 2000. |
Вызывает озабоченность то, что уровень эффективности осуществления проектов, указанный в общей оценке, приведенной в таблице на странице 46 Ежегодного доклада, уменьшился с 90 процентов в 1999 году до 82 процентов в 2000 году. |
A net increase in the number of posts reflected in the table below, notably at the D-1 and P-5 levels, is related largely to section 25, Protection of and assistance to refugees. |
В таблице, приведенной ниже, показано чистое увеличение количества должностей, особенно должностей класса Д1 и С5; в основном такое увеличение предусмотрено по разделу 25 «Защита беженцев и оказание им помощи». |
Since one of the functions of the civilian police is to ensure the safety of the Identification Commission Centre, the effect of the delay in the Commission's activities on the deployment of the civilian police is reflected in the above table. |
Поскольку одной из задач гражданской полиции является обеспечение безопасности Центра Комиссии по идентификации, в приведенной выше таблице отражены последствия задержки в осуществлении мероприятий Комиссии для размещения сотрудников гражданской полиции. |
The foregoing table shows that, since the start of the forty-eighth session of the General Assembly in September 1993, assessments levied for peace-keeping operations were almost three times as large as the assessments for the regular budget in 1994 and 1995. |
Как видно из приведенной выше таблицы, долевые взносы на цели финансирования операций по поддержанию мира, начисленные с начала сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи в сентябре 1993 года, почти в три раза превышают начисленные взносы в регулярный бюджет за 1994 и 1995 годы. |
As can be noted from table 3 below, the number of regular staff has increased by 96.8 per cent over the period from 1979 to 1995, while the temporary staff, those funded from temporary assistance for meetings, has increased by 77.8 per cent. |
Как можно видеть из приведенной ниже таблицы З, за период с 1979 по 1995 год численность регулярного персонала возросла на 96,8 процента, тогда как численность временного персонала, финансируемого по статье временного персонала по обслуживанию заседаний, увеличилась на 77,8 процента. |
As shown in the table in paragraph 2, the Secretariat had arrived at that estimate by identifying additions to and deductions from the current level of appropriations; details on those additions and deductions were provided in paragraphs 3 to 9. |
Как показано в таблице, приведенной в пункте 2, Секретариат подготовил эту оценку путем определения добавлений и вычетов по сравнению с нынешним объемом ассигнований; подробная информация в отношении этих добавлений и вычетов содержится в пунктах 3-9. |
The above table also reflects: (a) the redeployment of one national professional auditor post from Côte d'Ivoire to Senegal; (b) the redeployment of one national programme officer from South Africa to Zimbabwe. |
В приведенной выше таблице также отражен: а) перевод одной должности ревизора, занимаемой национальным сотрудником-специалистом, из Кот-д'Ивуара в Сенегал; Ь) перевод одной должности национального сотрудника по программам из Южной Африки в Зимбабве. |