Английский - русский
Перевод слова Sustain
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Sustain - Поддерживать"

Примеры: Sustain - Поддерживать
However an economy that is based predominantly on the production of primary products such as cocoa and copra cannot support or sustain the development challenges of autonomy. Вместе с тем экономика, основанная преимущественно на производстве сырьевых товаров, таких как какао и копра, не в состоянии на должном уровне поддерживать работу по решению связанных с автономией задач в области развития.
Kazakhstan noted Malaysia's success in becoming a prosperous country with a dynamic economy achieved due to its ability to maintain political stability, good governance and sustain its democracy. Казахстан отметил успехи Малайзии, выразившиеся в ее превращении в процветающую страну с динамично развивающейся экономикой и достигнутые благодаря ее способности поддерживать политическую стабильность, благотворному управлению и укреплению демократии.
Without major changes, the planet's capacity to support and sustain us will continue to degrade, with the potential for sudden shifts as key thresholds and tipping points are passed, and as social pressures for fairness increase. В отсутствие коренных изменений способность планеты поддерживать и обеспечивать нашу жизнь будет и далее деградировать с усилением опасности резких катаклизмов по мере прохождения основных порогов и критических точек и социального давления в пользу справедливости.
In sum, UNESCO will use its long-standing experience and commitment to literacy to lead, support and sustain the multi-stakeholder partnership that will help make new and demonstrable gains in the coming years. Таким образом ЮНЕСКО будет использовать свой богатый опыт и свою приверженность делу борьбы с неграмотностью, чтобы направлять, поддерживать и обеспечивать партнерство многих заинтересованных сторон, благодаря чему в предстоящие годы будут достигнуты новые значительные успехи.
Second, many countries that did well are also among the very few that continued to nurture and sustain a high rate of growth over an extended period. Во-вторых, многие страны, в которых дела шли успешно, также относятся к числу весьма немногих, которые продолжали поддерживать и сохранять высокие темпы роста в течение продолжительного периода.
The sixth priority was to help extend State authority in the form of police, courts, prisons and local authorities to enable countries to build and sustain peace themselves. Шестой приоритет состоит в том, чтобы расширять сферу государственного управления в виде полиции, судов, тюрем и местных органов власти, с тем чтобы страны могли сами обеспечивать и поддерживать мир.
The Office seeks furthermore to nurture and sustain an organizational culture committed to ethics and accountability, with the aim of enhancing both the credibility and the effectiveness of the United Nations. Кроме того, Бюро призвано формировать и поддерживать корпоративную культуру строгого соблюдения этических норм и подотчетности с целью укрепления авторитета и эффективности Организации Объединенных Наций.
You think Charlie Parker's upset 'cause he can't sustain a harmony? Думаете Чарли Паркер был расстроен тем, что не мог поддерживать гармонию?
Really? I couldn't sustain a relationship, I couldn't figure out a career. Я не могла поддерживать отношения, не могла построить карьеру.
I'd say over 15 months, even if we could sustain maximum warp, which we can't. Я бы сказал, более 15 месяцев, даже если мы могли бы поддерживать максимальное искривление, а этого мы не можем.
The smuggling ring not only helped to financially and militarily sustain FAPC troops in Aru territory but also created linkages and a permissive environment for the trafficking of weapons across the borders between the Democratic Republic of the Congo and Uganda and the Sudan. Эта группа контрабандистов не только помогала поддерживать подразделения ВСКН в финансовом и военном плане на территории Ару, но также устанавливала связи и создавала благоприятную обстановку для незаконного ввоза оружия через границы Демократической Республики Конго с Угандой и Суданом.
The medicines are now available that can sustain life and those medicines should be made available in every country on the globe. Сейчас есть лекарства, способные поддерживать жизнь, и эти лекарства должны быть доступны во всех странах земного шара.
Please describe the measures taken by the Government of British Columbia to ensure that Aboriginal economic land and resource rights in the province are protected in a way that will adequately sustain Aboriginal economies and cultures. Просьба рассказать о мерах, принятых правительством Британской Колумбии для обеспечения того, чтобы экономические права коренного населения на землю и ресурсы в провинции защищались при помощи механизмов, позволяющих надлежащим образом поддерживать экономику и культуру коренных народов.
Communities which are aware of and can sustain their own cultural identities are best equipped to ensure the cultural and societal activity of the people operating within these cultures. Общины, которые знают о своей культурной самобытности и могут поддерживать ее, располагают наилучшими средствами для обеспечения культурной и общественной деятельности людей, живущих в рамках этой культуры.
If corruption continues to intensify, as is likely with the growing power of drug traffickers and organized crime, it will become virtually impossible to establish and sustain a meaningful commitment to rule of law in Afghanistan. Если коррупция будет и дальше расти, что вполне вероятно, учитывая укрепление позиций наркоторговцев и организованной преступности, то Афганистан практически потеряет возможность создать и поддерживать сколь-нибудь значимую систему верховенства закона.
For this to happen we require an operational plan for the disengagement of forces and their redeployment, and the parties must create and sustain the conditions needed for further MONUC operations. Для этого нам нужен оперативный план разъединения сил и их передислокации, стороны же должны создать и поддерживать условия, необходимые для дальнейших операций МООНДРК.
With liberalization and globalization, firms compete not only on price but also on the basis of their ability to learn, adjust to market conditions and sustain a process of innovation. В условиях либерализации и глобализации фирмы не только участвуют в ценовой конкуренции, но и соперничают за получение возможности изучать конъюнктуру рынка, приспосабливаться к рыночным условиям и поддерживать процесс нововведений.
The injured State could not sustain its claim simply on the basis of the constituent instrument, which does not bind member States in their relations with non-member States. Потерпевшее государство не могло бы поддерживать свой иск просто на основании учредительного документа, который не связывает обязательствами государства-члены в их отношениях с государствами, не являющимися членами.
In the context of scientific research, confirmation biases can sustain theories or research programs in the face of inadequate or even contradictory evidence; the field of parapsychology has been particularly affected. В контексте научного исследования склонности к подтверждению могут поддерживать теории или программы исследований, даже если доказательства в их поддержку недостаточны или противоречивы; особенно часто такое происходило в области парапсихологии.
When the Parallax entity, who was at that time inhabiting the body of Hal Jordan, destroyed the power battery on Oa and slew the Guardians, Mogo lost contact with the Green Lantern energy that helped sustain him. Когда Параллакс, который в то время вселился в тело Хэла Джордана, уничтожил Центральную Батарею Силы на Оа и убил Стражей, Мого потеряли контакт с энергией воли, которая помогла ему поддерживать.
Without the pedestrian traffic that department stores previously generated, sales volumes decline for almost all stores and rental revenues from those stores can no longer sustain the costly maintenance of the malls. Без пешеходного движения, которое универмаги обычно генерируют, объемы продаж сократятся почти во всех магазинах и арендная выручка от этих магазинов больше не сможет поддерживать дорогостоящее обслуживание торговых центров.
How, then, can we sustain worldwide economic progress while cutting back sharply on carbon emissions? Как же, в таком случае, мы можем поддерживать мировой экономический рост и одновременно резко сократить выбросы углекислого газа?
It presumes that "the United States will sustain a safe, secure, and effective nuclear deterrent... as long as nuclear weapons exist." Это предполагает, что «Соединённые Штаты будут поддерживать надёжное, безопасное и эффективное средство ядерного сдерживания... пока ядерное оружие существует».
It aims to ensure that any country graduating from the least developed country category should be able to continue and sustain its progress with minimal risk of having its development disrupted or reversed. Это сделано для того, чтобы все исключаемые из категории наименее развитых стран страны были в состоянии поддерживать процесс дальнейшего поступательного развития с минимальным риском его срыва или обращения вспять.
If we do not work from both sides to forge the links, relief and development will never sustain each other. Если мы не будем действовать сообща в целях обеспечения связей между гуманитарной помощью и помощью в области развития, то они никогда не смогут поддерживать друг друга.