However, the available transport and communication infrastructure cannot sustain that growth in the long term. |
Однако имеющаяся транспортная и коммуникационная инфраструктура не может поддерживать такой рост в течение длительного времени. |
The United Nations and the African Union should encourage, sustain and support the Commission's role. |
Организации Объединенных Наций и Африканскому союзу следует поощрять и поддерживать эту роль Комиссии, оказывая ей содействие. |
Access to credit enabled women to initiate, sustain and increase productivity. |
Доступ к кредитам позволяет женщинам поддерживать и повышать производительность. |
I thought you said life support could sustain them for days. |
Я думала, вы говорили, что система жизнеобеспечения может поддерживать их несколько дней? |
The vial can only sustain you for a matter of weeks. |
Препарат может Вас поддерживать лишь пару недель. |
UNMISS ability to swiftly move, deploy and sustain troops in sensitive locations in response to threats to civilians continues to be undermined by the persistent lack of military utility helicopters. |
Способность МООНЮС оперативно перемещать, развертывать и поддерживать военнослужащих в горячих точках в ответ на угрозы гражданскому населению по-прежнему ослабляется постоянным отсутствием военных вертолетов вспомогательного назначения. |
Above all, these changes were intended to strengthen the capacity of the Secretariat to mount and sustain peacekeeping operations, thereby improving the delivery of peacekeeping mandates. |
Эти преобразования должны были прежде всего укрепить способность Секретариата развертывать и поддерживать операции по поддержанию мира, улучшив тем самым выполнение миротворческих мандатов. |
A nation will do well to establish, nurture and sustain volunteerism, in particular to create a platform for the older generations who have retired. |
Успех будет сопутствовать той нации, которая будет организовывать, взращивать и поддерживать работу на добровольных началах, в частности создавать механизмы для старших поколений, вышедших на пенсию. |
In parallel, Governments should sustain efforts aimed at raising the administrative effectiveness of monetary instruments in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and their transparency. |
Одновременно с этим правительствам следует поддерживать усилия по повышению административной эффективности денежно-кредитных инструментов в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и обеспечению их транспарентности. |
The approach of Canada on geospatial data infrastructure was described as based on three tenets: build, use and sustain. |
Используемый в Канаде подход по линии Инфраструктуры геопространственных данных основан на трех постулатах: создать, использовать и поддерживать. |
Gravity bubbles that could sustain life outside of the terrestrial atmosphere! |
Гравитационные пузыри способные поддерживать жизнь за пределами земной атмосферы! |
The protoblood will not sustain me for much longer |
Протокровь недолго сможет поддерживать мои силы. |
For example, if your usable margin is $200 and you have 1 unit EUR/USD, the account can sustain 20 pips of market movement against you. |
Например, если резерв маржи Вашего счёта составляет $200 и у Вас открыта позиция по паре EUR/USD размером в 1 лот, Ваш счёт может поддерживать 20 пипов движения рынка против Вас. |
Cities in Asia and the Pacific need to simultaneously sustain economic development, ensure environmental sustainability, reduce poverty and disparities and prepare themselves against climate change and other natural and man-made disasters and crises. |
Городам в Азиатско-Тихоокеанском регионе необходимо одновременно поддерживать экономическое развитие, обеспечивать экологическую устойчивость, уменьшать бедность и неравенство и подготавливать себя к изменению климата и другим природным и техногенным катастрофам и кризисам. |
A variety of NGO panellists were invited to discuss the theme "How to build and sustain good partnerships with NGOs". |
Для секционного обсуждения темы «Как налаживать и поддерживать хорошие партнерские отношения с НПО» был приглашен ряд представителей НПО. |
We wish for success in those negotiations so that they may provide the people of Timor-Leste with the opportunity to enhance the effectiveness of State institutions, sustain stability and help improve socio-economic conditions. |
Мы желаем успеха этим переговорам, с тем чтобы они предоставили народу Восточного Тимора возможность укрепить дееспособность своих государственных институтов, поддерживать стабильность и содействовать улучшению социально-экономических условий. |
And so we must realize how essential it is for all of us to build and sustain strategic and complementary gender justice partnerships. |
Таким образом, мы должны понимать, насколько важно для всех нас строить и поддерживать стратегические и взаимодополняющие партнерские отношения в сфере отправления правосудия с учетом гендерной специфики». |
We must sustain and improve our efforts to draw the attention of the people and decision makers to the true nature of nuclear weapons. |
Нам надо поддерживать и совершенствовать свои усилия к тому, чтобы привлекать внимание людей и директивных руководителей к истинной природе ядерного оружия. |
to create and sustain a dynamic process of capital accumulation, structural change and technical progress in order to develop productive capacities; |
организовать и поддерживать динамичный процесс накопления капитала, структурных изменений и технического прогресса в целях развития производственного потенциала; |
Key positions were created and updating of the organizational chart was envisaged to adequately sustain the office's operations and the implementation of its large programme. |
Созданы ключевые штатные единицы и предусматривается обновление органиграммы, что позволит адекватно поддерживать функционирование отделения и реализацию его солидной программы. |
Three years later, Africa is still awash in small arms and light weapons, which continue to fuel and sustain innumerable conflicts. |
По прошествии трех лет Африка по-прежнему переполнена стрелковым оружием и легкими вооружениями, которое продолжает разжигать и поддерживать бесчисленные конфликты. |
Fox was nervous about the show because they were unsure if it could sustain the audience's attention for the duration of the episode. |
Fox очень волновались по поводу этого шоу, потому что не были уверены в том, что смогут поддерживать интерес аудитории на протяжении всей серии. |
Their problem is that to create the energy required, they have to generate fantastic power, so they can't sustain it for very long. |
Их проблема в том, что чтобы создать необходимую энергию, им нужны фантастические мощности, так что они не могут поддерживать ее долго. |
Clearly not one lover, she'd never sustain the fiction of being single over time. |
Ясно, что не одного любовника, она не смогла бы поддерживать видимость того, что не замужем, в течении долгого времени. |
The eurozone can no longer sustain continued uncertainty and high real interest rates in the peripheral countries, so the ECB must provide a solid and credible bridge to the future. |
Еврозона больше не может поддерживать постоянную неопределенность и высокие реальные процентные ставки в периферийных странах, поэтому ЕЦБ должен построить крепкий и заслуживающий доверия мост в будущее. |