Opposition armed groups were also reported to have moved their forces in order to initiate or sustain operations. |
Вооруженные группы оппозиции, как сообщалось, также осуществляли перемещение своих сил в целях подготовки к началу или в порядке поддержки своих операций. |
Assistance is needed for the CMAA and operators to mobilize resources and sustain capable human capacity and expertise. |
КУПД и операторы нуждаются в помощи для мобилизации ресурсов и поддержки квалифицированного кадрового и экспертного потенциала. |
ONUB had been established by the Security Council earlier in the year to help assist and sustain this process. |
ОНЮБ была учреждена Советом Безопасности в начале года для оказания помощи и поддержки этого процесса. |
The ultimate aim of Australia's demining assistance is to build local capacity in affected countries to implement and sustain demining programmes. |
Конечная цель оказываемой Австралией помощи в разминировании заключается в создании местных потенциалов в пострадавших странах для реализации и поддержки программ разминирования. |
For this purpose, the Police of the Czech Republic have an efficient system to train, equip and sustain their personnel abroad. |
Для этого полиция Чешской Республики располагает эффективной системой подготовки, материального обеспечения и поддержки своего персонала за рубежом. |
To fully institutionalize and sustain initiatives, the full engagement of all relevant stakeholders is essential. |
Для полной реализации и поддержки инициатив необходима полная вовлеченность всех соответствующих заинтересованных сторон. |
Reliable statistics for energy access, renewable energy and energy efficiency are needed to establish a starting point for the Sustainable Energy for All initiative and sustain political commitment until 2030. |
Для определения отправной точки осуществления инициативы «Устойчивая энергетика для всех» и поддержки политической приверженности ее реализации до 2030 года необходимы надежные статистические данные о расширении доступа к энергоресурсам, увеличении использования возобновляемых источников энергии и повышении энергоэффективности. |
It emphasized the importance of equal representation of women at the D-1 level and above to catalyse and sustain concrete advancement in the status of women. |
Комиссия подчеркнула важность равной представленности женщин на должностях уровня Д1 и выше для стимулирования и поддержки конкретных улучшений в сфере положения женщин. |
To implement mechanisms that support and sustain female sponsors of small and medium-sized businesses and micro enterprises; |
налаживание механизмов содействия и поддержки женщин, занимающихся развитием сети микропредприятий, малых и средних предприятий; |
Finally, top priority should be assigned to completing the Single European Market, in which the Union has powerful legal instruments to pry open markets and sustain competition. |
И, наконец, главным приоритетом должно стать завершение формирования единого европейского рынка, где Союз имеет могущественные правовые инструменты для способствования созданию открытых рынков и поддержки конкуренции. |
The force is helping the Iraqis develop police forces and combat units, as well as the elements necessary to manage, control and sustain them. |
Эти силы помогают иракцам готовить полицейские и боевые подразделения, а также структуры, необходимые для управления ими, их контроля и поддержки. |
The goal of the conference is to enhance the capacities of African troop-contributing countries to deploy and sustain their contingents in United Nations peacekeeping missions. |
Цель проведения конференции состоит в том, чтобы укрепить возможности африканских стран, предоставляющих войска, с точки зрения развертывания и поддержки своих контингентов в составе миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
With regard to opportunities, the President found that current crises provide a unique opportunity for fundamental restructuring of economies so that they encourage and sustain green energy, green growth and green jobs. |
В отношении возможностей Председатель пришел к выводу о том, что текущие кризисы дают уникальную возможность провести кардинальную перестройку экономик и перевести их на рельсы поощрения и поддержки "зеленой" энергетики, "зеленого" роста и "зеленых" рабочих мест. |
What measures have been taken to expand and sustain the appointment of judges on juvenile justice? |
Какие принимаются меры в целях расширения и поддержки системы назначения судей в сфере ювенального правосудия? |
In the last 12 months the regional service centres have provided essential support to help countries conceive ways to accelerate and sustain progress related to achieving the Millennium Development Goals. |
В последние 12 месяцев региональные центры обслуживания оказывали странам необходимую помощь в изыскании возможностей для ускорения и поддержки процесса достижения Целей развития тысячелетия. |
For while many parts of the United Nations have been involved in the peacebuilding process, the system has lacked a dedicated entity to oversee the process, ensure its coherence or sustain it through the long haul. |
Ибо хотя многие организации системы Организации Объединенных Наций участвуют в процессе миростроительства, системе не хватает соответствующего учреждения, приверженного контролю за процессом, обеспечению его последовательности или его поддержки на протяжении столь длительного пути. |
In view of the increasing importance of the world economy and the internationalization of markets, it was essential to strengthen multilateral economic and technological cooperation in order to revitalize growth and sustain development, particularly in the developing countries. |
Учитывая растущую важность мировой экономики и интернационализации рынков, крайне важно укрепить многостороннее техническое и экономическое сотрудничество для восстановления роста и поддержки развития, особенно в развивающихся странах. |
The exchange of information on these practices has enabled the United Nations system to encourage States engaged in rehabilitation to work in partnership with and sustain women's groups and civil society engaged in these essential but often unrecognized activities. |
Обмен информацией такого рода позволил системе Организации Объединенных Наций поощрять государства-члены, занимающиеся деятельностью по восстановлению, работать на основе партнерства и поддержки женских групп и гражданского общества, которые занимаются этой важной и зачастую незаметной работой. |
While it is encouraging that the General Assembly has now approved my proposals to create new structures for field support, we are just beginning the necessary work to strengthen our capacity to manage and sustain peace operations at this scale around the world. |
Хотя утверждение Генеральной Ассамблеей моих предложений о создании новых структур для оказания поддержки на местах является обнадеживающим обстоятельством, мы только лишь начинаем необходимую работу по укреплению нашего потенциала в плане управления миротворческими операциями и их поддержки в таких масштабах по всему миру. |
Governments cannot sustain mitigation measures without broad public support. |
Правительства не в состоянии осуществлять меры по смягчению последствий без широкой поддержки населения. |
There has been an unprecedented increase in external resources and donor support to scale up and sustain the response to HIV. |
Отмечено беспрецедентное увеличение объема внешних ресурсов и донорской поддержки, призванных расширить масштаб и поддержать меры реагирования на ВИЧ. |
Without the requisite machinery and institutional support, it would be difficult to generate and sustain coherence and coordination on migration issues. |
При отсутствии необходимых механизмов и институциональной поддержки будет трудно наладить и поддерживать согласованность и координацию в вопросах миграции. |
Civil society, in the least developed countries and elsewhere, should sustain its actions in support of these countries. |
Гражданское общество в наименее развитых странах и в других государствах должно на устойчивой основе принимать меры по оказанию поддержки этим странам. |
Advances the promotion and implementation of integrated programmes in post-conflict countries to support reconstruction and sustain peace and stability as a key priority. |
Содействие разработке и осуществлению комплексных программ в постконфликтных странах для поддержки процесса восстановления и поддержания мира и стабильности в качестве ключевого приоритета. |
The need to create conditions to support and sustain entrepreneurship, particularly in small and medium-size enterprises, including farms, was also emphasized. |
Подчеркивалась также необходимость создания условий для поддержки и развития предпринимательства, особенно малых и средних предприятий, включая фермерские хозяйства. |