Английский - русский
Перевод слова Sustain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Sustain - Сохранить"

Примеры: Sustain - Сохранить
He was someone who helped us all sustain that belief, and who made our work here even more rewarding. Он был человеком, который помогал нам всем сохранить свою веру и придавал нашей работе еще более благодарный характер.
We must sustain and increase the force behind the wheels to make them move and accelerate. Необходимо сохранить и увеличивать ту силу, которая приводит колеса в движение и позволяет им ускоряться.
But, if the continent can sustain its recent economic growth, that number will almost surely rise. Но если этот континент сможет сохранить свой текущий экономический рост, данное число почти наверняка увеличится.
Information was requested on how UNICEF would sustain its infrastructure. Они попросили рассказать, каким образом ЮНИСЕФ предполагает сохранить свою инфраструктуру.
It has helped sustain the momentum of the international community's efforts to implement resolution 1373. Он помог сохранить динамику международных усилий по осуществлению резолюции 1373.
Hence, it is imperative that the international community sustain its presence in Afghanistan and maintain assistance to the country. Поэтому международному сообществу необходимо сохранить свое присутствие в Афганистане и продолжить оказание помощи этой стране.
Constant efforts and a significant amount of resources must be brought together to achieve and sustain them. Чтобы их достигнуть и сохранить, необходимо мобилизовать постоянные усилия и значительные ресурсы.
That is the true spirit of Monterrey, which we must sustain in the months and years ahead. Это и является подлинным духом Монтеррея, который мы должны сохранить в предстоящие месяцы и годы.
Both the Council and the Secretariat must be able to win and sustain the confidence of troop-contributing Governments. Как Совет, так и Секретариат должны завоевать и сохранить доверие правительств стран-поставщиков воинских контингентов.
We expect that the next preparatory meetings will sustain and even strengthen a positive momentum up to 2010. Мы надеемся, что на последующих подготовительных совещаниях вплоть до 2010 года удастся сохранить и даже преумножить достигнутые результаты.
Our concern now is essentially whether we can sustain these achievements. Сейчас нас главным образом волнует, сможем ли мы сохранить эти завоевания.
Normally, a cutback in optimism reduces interest rates, helping sustain investment and consumer spending. Обычно спад оптимизма приводит к снижению процентной ставки, помогая сохранить инвестиции и расходы потребителей.
If those two large countries can sustain high economic growth and distribute its benefits widely, they could well achieve the sanitation Millennium Development Goals. Если вышеупомянутые две большие страны будут в состоянии сохранить высокие темпы экономического роста и распространить его блага на широкие слои населения, то они вполне смогут обеспечить достижение касающихся санитарии целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Despite many challenges, donor countries must sustain official development assistance levels and ensure that their own recovery efforts do not burden others. Несмотря на многочисленные проблемы, страны-доноры должны сохранить уровень официальной помощи в целях развития и не позволить, чтобы их собственные антикризисные меры создавали трудности для других.
Starting this year, tens of thousands of eligible citizens have benefited from these transfers, which help them sustain their livelihoods. Начиная с этого года десятки тысяч соответствующих требованиям граждан воспользовались такими выплатами, которые помогают им сохранить средства к существованию.
We need to redouble our efforts and sustain our gains. Нам нужно удвоить наши усилия и сохранить наши достижения.
Finally, without new resources, we will not achieve results or sustain the gains we have made. Наконец, без новых ресурсов мы не сможем достичь результатов или сохранить уже достигнутые успехи.
On one hand, cities in developed countries cannot sustain their present levels of energy consumption. С одной стороны, крупные города в развитых странах не могут сохранить потребление энергии на его нынешнем уровне.
Immigration enriched nations culturally, and helped satisfy the demand for labour, and build and sustain national economies in host countries. Иммиграция обогащает страны в культурном плане и помогает удовлетворить спрос на рабочую силу, а также сформировать и сохранить национальную экономику в странах приема.
We need more than just humanitarian grants; we need private investment to spur and sustain our economic development. Нам нужно больше, чем просто гуманитарные субсидии - нам необходимы частные инвестиции для того, чтобы подстегнуть и сохранить наше экономическое развитие.
The First Committee should sustain this current favourable tide and actively address the challenges we face. Первый комитет должен сохранить нынешнюю благоприятную тенденцию и активно приступить к решению стоящих перед нами задач.
The energy we use can sustain our planet, or destroy it. Энергия, которой мы пользуемся, может сохранить нашу планету, а может и уничтожить ее.
We need to add fuel to our efforts and sustain our gains. Нам необходимо активизировать усилия и сохранить наши завоевания.
Concerns remain over the ability of the Government, under austerity, to fund the programme and sustain the salaries of the forces to be demobilized. По-прежнему вызывает озабоченность способность правительства в условиях жесткой экономии обеспечить финансирование этой программы и сохранить оклады военнослужащих, подлежащих демобилизации.
I urge Governments to reach out to the United Nations Designated Officials in their countries, so that we can sustain the current momentum. Я настоятельно призываю правительства установить контакты с уполномоченными представителями Организации Объединенных Наций в своих странах, с тем чтобы мы могли сохранить нынешнюю динамику.