| Delegations also noted that such tools could sustain ecosystem functions and services, provide for public access and increase certainty and predictability for economic investments. | Делегации также отметили, что подобные средства могут поддерживать функции и услуги экосистемы, обеспечивать открытый доступ и увеличивать определенность и предсказуемость в интересах экономических инвестиций. |
| They also urged the African Union Commission to work to actively sustain the efforts of the United Nations to mobilize adequate human resources and equipment. | Они также настоятельно призвали Комиссию Африканского союза активно поддерживать усилия Организации Объединенных Наций по привлечению необходимых людских и материальных ресурсов. |
| Similarly, it provides guiding principles to shape collective action that can accelerate and sustain human progress in the twenty-first century. | Кроме того, в докладе излагаются руководящие принципы формирования коллективных действий, которые способны ускорять и поддерживать развитие человеческого потенциала в двадцать первом веке. |
| Only a few materials can sustain a fission chain reaction which is the mechanism behind a nuclear explosion. | Поддерживать цепную реакцию деления, которая являет собой механизм, лежащий в основе ядерного взрыва, могут лишь несколько материалов. |
| IPFM uses the following working definition: "Fissile materials" are those nuclear materials that can sustain an explosive fission chain reaction. | МГРМ использует следующее рабочее определение: "расщепляющимися материалами" являются ядерные материалы, которые могут поддерживать взрывную цепную реакцию деления. |
| These three components are necessary to generate a level of user interest and added value that will sustain engagement with the resource. | Все эти три компонента необходимы для пробуждения у пользователя соответствующей заинтересованности и демонстрации полезности ресурса, с тем чтобы поддерживать интерес к ресурсу. |
| Oversight bodies should, however, sustain their cooperative relations while maintaining their distinct roles. | Вместе с тем, надзорным органам следует поддерживать отношения сотрудничества при неизменном разграничении функций. |
| Several regions in Africa were peaceful but lacked the necessary infrastructure to attract and sustain returnees. | В ряде регионов Африки налажена мирная жизнь, однако отсутствует инфраструктура, которая помогала бы привлекать и поддерживать возвращенцев. |
| We must sustain such efforts and provide the national security forces with the equipment and force enablers necessary to continue the fight against insurgents. | Мы должны поддерживать эти усилия и предоставлять национальным силам безопасности технику и средства для укрепления их боеспособности, с тем чтобы они могли продолжать противодействовать повстанцам. |
| As an effective practice, the United States continually aspires to improve and sustain such inter-agency collaboration in assistance activities. | В развитие эффективной практики Соединенные Штаты постоянно стремятся улучшать и поддерживать такое межведомственное сотрудничество в деятельности по оказанию помощи. |
| On the other hand, stronger growth in the global economy will sustain some momentum in demand. | С другой стороны, более активный рост глобальной экономики будет в какой-то степени поддерживать рост спроса. |
| We're building something that will sustain our tribe for years to come. | То, что мы построим, будет поддерживать наше племя многие годы. |
| Even the memory of a fulfilling relationship can sustain us. | Даже воспоминания о закончившихся отношениях могут поддерживать нас. |
| It is in these threads that are being woven into a resilient fabric that will sustain communities, that I find hope. | Это те самые нити, которые сплетаются в эластичный материал, что будет поддерживать общество, в котором я нахожу надежду. |
| Let us hope that, in the years to come, States will sustain this positive trend in the field of information exchange. | Так будем же надеяться, что в предстоящие годы государства будут поддерживать эту позитивную тенденцию в сфере информационного обмена. |
| UNIFEM's effectiveness was directly related to its capacity to build and sustain various types of partnership with donor and programme countries. | Эффективность ЮНИФЕМ обусловлена ее способностью устанавливать и поддерживать различные партнерские отношения с донорами и странами-бенефициарами. |
| Without the requisite machinery and institutional support, it would be difficult to generate and sustain coherence and coordination on migration issues. | При отсутствии необходимых механизмов и институциональной поддержки будет трудно наладить и поддерживать согласованность и координацию в вопросах миграции. |
| Throughout history, migration has helped to create and sustain fruitful contacts among various peoples and cultures. | На протяжении всей истории миграция помогала налаживать и поддерживать взаимовыгодные отношения между различными народами и культурами. |
| Emerging markets as a group have proved they can sustain high growth and attract capital. | «Формирующиеся рынки в целом подтвердили, что они могут поддерживать высокий рост и привлекать капитал. |
| Another planetary body that could potentially sustain extraterrestrial life is Saturn's largest moon, Titan. | Другим астрономическим объектом, который потенциально может поддерживать внеземную жизнь, является самый большой спутник Сатурна - Титан. |
| Without fulfilling these factors, a region of the galaxy cannot create or sustain life with efficiency. | Без соответствия этим факторам, регион внутри Галактики не может эффективно поддерживать жизнь. |
| It was believed that Saipan cannot sustain a larger population of this white-eye than it already does. | Считалось, что Сайпан не сможет поддерживать большую популяцию этой птицы, что, собственно, уже происходит. |
| We will sustain and build on the remarkable gains in the fight against malaria and tuberculosis. | Мы будем поддерживать и наращивать впечатляющий прогресс в борьбе с малярией и туберкулезом. |
| I thought the ship could only sustain one. | Я думал корабль может поддерживать работу только одной. |
| You can't sustain yourself on one human alone. | Ты не можешь поддерживать себя только одним человеком. |