Английский - русский
Перевод слова Sustain
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Sustain - Поддерживать"

Примеры: Sustain - Поддерживать
This would sustain attention on the issue and promote concrete action by the various actors. Это поможет поддерживать и впредь внимание к этому вопросу и содействовать конкретным действиям различных участников.
Development Account networks serve to develop regional and interregional links, influence decision makers, and sustain local capacity-building movements. Сети, созданные по линии Счета развития, помогают развивать региональные и межрегиональные связи, оказывать влияние на руководителей директивных органов и поддерживать усилия местного населения по укреплению потенциала.
Regional and international organizations should take appropriate steps and initiatives to promote, facilitate and sustain dialogue among civilizations. Региональные и международные организации должны предпринимать соответствующие шаги и инициативы, чтобы поощрять, поддерживать и продолжать диалог между цивилизациями.
The organization will support and sustain communications between members of different faiths, beliefs and religions for the sake of humanity in general. Организация должна поддерживать и укреплять контакты между представителями различных вероисповеданий, конфессий и культов в интересах человечества в целом.
It is in these threads that are being woven into a resilient fabric that will sustain communities, that I find hope. Это те самые нити, которые сплетаются в эластичный материал, что будет поддерживать общество, в котором я нахожу надежду.
The Contracting Parties agree to strengthen the sub-regional airline industry, enhance its overall performance and sustain its competitiveness. Договаривающиеся стороны соглашаются укреплять субрегиональный воздушный транспорт, повышать его общую эффективность и поддерживать его конкурентоспособность.
The Convention puts in place processes and structures to initiate and sustain cooperation. В Конвенции предусмотрены процессы и структуры, позволяющие наладить и поддерживать сотрудничество.
We must sustain the rehabilitation of women and children, as this will facilitate their smooth integration into society. Мы должны поддерживать реабилитацию женщин и детей, поскольку это поможет их безболезненной интеграции в жизнь общества.
Thus, the United Nations cannot but encourage, sustain and reinforce democracy wherever it is worthy of promotion through various forms of assistance. Поэтому Организации Объединенных Наций должна поощрять, поддерживать и укреплять демократию везде, где она заслуживает поощрения, посредством различного рода содействия.
Governments need to strengthen coordination of their macroeconomic policies through the necessary fiscal, monetary and regulatory means, and promote and sustain the momentum of economic recovery. Правительствам надлежит укреплять координацию их макроэкономической политики посредством принятия необходимых налоговых, монетарных и нормативных мер и активизировать и поддерживать динамику экономического оздоровления.
The goal of space security should be to secure and sustain freedom in space for all. Цель космической безопасности должна состоять в том, чтобы обеспечить и поддерживать свободу в космосе для всех.
From the financial perspective the organization should sustain its financial viability and provide strong financial controls and governance. В плане финансов организации следует поддерживать свою финансовую жизнеспособность, создавать эффективные механизмы финансового контроля и обеспечивать директивное руководство.
Policymakers in both developing and developed countries should sustain and increase social expenditure, in particular for the most vulnerable. Директивные органы и в развивающихся, и в развитых странах должны поддерживать и увеличивать социальные расходы, в частности в интересах наиболее уязвимых групп населения.
The survey and other feedback and performance metrics had indicated demonstrable improvements in the Organization's capacity to manage and sustain peacekeeping operations. Этот обзор и другая служебная информация, а также итоговые показатели деятельности продемонстрировали заметное укрепление способности Организации управлять операциями в пользу мира и поддерживать их.
We should not only sustain a sufficient mobilization of resources but also continue to seek more effective ways to use them. Мы должны не только поддерживать достаточный объем мобилизуемых ресурсов, но и продолжать изыскивать более эффективные способы их использования.
Policymakers should sustain and increase social expenditure, in particular for the most vulnerable. Политики должны поддерживать и увеличивать социальные расходы, особенно для наиболее уязвимых групп.
It was also attributable to a decline in remittances, which have helped sustain the local housing sector. Другой причиной было сокращение объема денежных переводов, которые помогали поддерживать местный жилищный сектор.
The ultimate aim is to strengthen the capacity of the Organization to mount and sustain peacekeeping operations in the face of their growing volume and complexity. Конечная цель заключается в укреплении возможности Организации проводить и поддерживать миротворческие операции с учетом их растущего масштаба и сложности.
Taken together, however, the changes in supply and demand were sufficient to initiate and sustain a steady rise in prices from 2003. Однако в совокупности изменения в сфере предложения и спроса оказались достаточными, для того чтобы вызвать и поддерживать устойчивое повышение цен начиная с 2003 года.
The United Nations cannot sustain a world system where huge populations live permanently with hunger and starvation. Организация Объединенных Наций не способна поддерживать мировой порядок, в котором широкие слои населения постоянно недоедают и голодают.
While donors are increasing their support for infrastructural projects, they should also sustain the level of investment in health and basic education. В то время как доноры расширяют свою поддержку проектов в области инфраструктуры, им необходимо также поддерживать на прежнем уровне инвестиции в здравоохранение и базовое образование.
One delegation asked about how UNFPA planned to increase and sustain thematic funds in the future. Другая делегация задала вопрос о том, каким образом ЮНФПА планирует в будущем увеличить объем средств для финансирования тематической деятельности и поддерживать их на том же уровне.
They help women to smooth household consumption and develop and sustain various types of subsistence activities. Они помогают женщинам выравнивать потребление домашних хозяйств, а также развивать и поддерживать различные виды деятельности в рамках натурального хозяйства.
The Peacebuilding Commission's role was to mobilize and sustain a high level of commitment on both sides. Роль Комиссии по миростроительству состоит в том, чтобы обеспечивать и поддерживать на высоком уровне такую приверженность у обеих сторон.
Generous bilateral assistance will be indispensable to build on and sustain the basic level of support provided through MINUSTAH. Чтобы поддерживать и наращивать масштабы минимальной поддержки, оказываемой МООНСГ, необходима щедрая помощь на двусторонней основе.