This would sustain attention on the issue and promote concrete action by the various actors. |
Это поможет поддерживать и впредь внимание к этому вопросу и содействовать конкретным действиям различных участников. |
Development Account networks serve to develop regional and interregional links, influence decision makers, and sustain local capacity-building movements. |
Сети, созданные по линии Счета развития, помогают развивать региональные и межрегиональные связи, оказывать влияние на руководителей директивных органов и поддерживать усилия местного населения по укреплению потенциала. |
Regional and international organizations should take appropriate steps and initiatives to promote, facilitate and sustain dialogue among civilizations. |
Региональные и международные организации должны предпринимать соответствующие шаги и инициативы, чтобы поощрять, поддерживать и продолжать диалог между цивилизациями. |
The organization will support and sustain communications between members of different faiths, beliefs and religions for the sake of humanity in general. |
Организация должна поддерживать и укреплять контакты между представителями различных вероисповеданий, конфессий и культов в интересах человечества в целом. |
It is in these threads that are being woven into a resilient fabric that will sustain communities, that I find hope. |
Это те самые нити, которые сплетаются в эластичный материал, что будет поддерживать общество, в котором я нахожу надежду. |
The Contracting Parties agree to strengthen the sub-regional airline industry, enhance its overall performance and sustain its competitiveness. |
Договаривающиеся стороны соглашаются укреплять субрегиональный воздушный транспорт, повышать его общую эффективность и поддерживать его конкурентоспособность. |
The Convention puts in place processes and structures to initiate and sustain cooperation. |
В Конвенции предусмотрены процессы и структуры, позволяющие наладить и поддерживать сотрудничество. |
We must sustain the rehabilitation of women and children, as this will facilitate their smooth integration into society. |
Мы должны поддерживать реабилитацию женщин и детей, поскольку это поможет их безболезненной интеграции в жизнь общества. |
Thus, the United Nations cannot but encourage, sustain and reinforce democracy wherever it is worthy of promotion through various forms of assistance. |
Поэтому Организации Объединенных Наций должна поощрять, поддерживать и укреплять демократию везде, где она заслуживает поощрения, посредством различного рода содействия. |
Governments need to strengthen coordination of their macroeconomic policies through the necessary fiscal, monetary and regulatory means, and promote and sustain the momentum of economic recovery. |
Правительствам надлежит укреплять координацию их макроэкономической политики посредством принятия необходимых налоговых, монетарных и нормативных мер и активизировать и поддерживать динамику экономического оздоровления. |
The goal of space security should be to secure and sustain freedom in space for all. |
Цель космической безопасности должна состоять в том, чтобы обеспечить и поддерживать свободу в космосе для всех. |
From the financial perspective the organization should sustain its financial viability and provide strong financial controls and governance. |
В плане финансов организации следует поддерживать свою финансовую жизнеспособность, создавать эффективные механизмы финансового контроля и обеспечивать директивное руководство. |
Policymakers in both developing and developed countries should sustain and increase social expenditure, in particular for the most vulnerable. |
Директивные органы и в развивающихся, и в развитых странах должны поддерживать и увеличивать социальные расходы, в частности в интересах наиболее уязвимых групп населения. |
The survey and other feedback and performance metrics had indicated demonstrable improvements in the Organization's capacity to manage and sustain peacekeeping operations. |
Этот обзор и другая служебная информация, а также итоговые показатели деятельности продемонстрировали заметное укрепление способности Организации управлять операциями в пользу мира и поддерживать их. |
We should not only sustain a sufficient mobilization of resources but also continue to seek more effective ways to use them. |
Мы должны не только поддерживать достаточный объем мобилизуемых ресурсов, но и продолжать изыскивать более эффективные способы их использования. |
Policymakers should sustain and increase social expenditure, in particular for the most vulnerable. |
Политики должны поддерживать и увеличивать социальные расходы, особенно для наиболее уязвимых групп. |
It was also attributable to a decline in remittances, which have helped sustain the local housing sector. |
Другой причиной было сокращение объема денежных переводов, которые помогали поддерживать местный жилищный сектор. |
The ultimate aim is to strengthen the capacity of the Organization to mount and sustain peacekeeping operations in the face of their growing volume and complexity. |
Конечная цель заключается в укреплении возможности Организации проводить и поддерживать миротворческие операции с учетом их растущего масштаба и сложности. |
Taken together, however, the changes in supply and demand were sufficient to initiate and sustain a steady rise in prices from 2003. |
Однако в совокупности изменения в сфере предложения и спроса оказались достаточными, для того чтобы вызвать и поддерживать устойчивое повышение цен начиная с 2003 года. |
The United Nations cannot sustain a world system where huge populations live permanently with hunger and starvation. |
Организация Объединенных Наций не способна поддерживать мировой порядок, в котором широкие слои населения постоянно недоедают и голодают. |
While donors are increasing their support for infrastructural projects, they should also sustain the level of investment in health and basic education. |
В то время как доноры расширяют свою поддержку проектов в области инфраструктуры, им необходимо также поддерживать на прежнем уровне инвестиции в здравоохранение и базовое образование. |
One delegation asked about how UNFPA planned to increase and sustain thematic funds in the future. |
Другая делегация задала вопрос о том, каким образом ЮНФПА планирует в будущем увеличить объем средств для финансирования тематической деятельности и поддерживать их на том же уровне. |
They help women to smooth household consumption and develop and sustain various types of subsistence activities. |
Они помогают женщинам выравнивать потребление домашних хозяйств, а также развивать и поддерживать различные виды деятельности в рамках натурального хозяйства. |
The Peacebuilding Commission's role was to mobilize and sustain a high level of commitment on both sides. |
Роль Комиссии по миростроительству состоит в том, чтобы обеспечивать и поддерживать на высоком уровне такую приверженность у обеих сторон. |
Generous bilateral assistance will be indispensable to build on and sustain the basic level of support provided through MINUSTAH. |
Чтобы поддерживать и наращивать масштабы минимальной поддержки, оказываемой МООНСГ, необходима щедрая помощь на двусторонней основе. |