Английский - русский
Перевод слова Sustain
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Sustain - Поддерживать"

Примеры: Sustain - Поддерживать
So, including this estate and the house in Montauk and the stocks and bonds held in trust from my grandfather, the fortune left to me could easily sustain a small country. Поэтому, включая эту недвижимость, и дом в Мантоке, и акции и облигации, находящиеся в доверительном управлении от моего деда, удача, оставленная мне, могла бы легко поддерживать маленькую страну.
To use and sustain the capacity or technology obtained through training or other capacity-building efforts after such efforts have been completed; использовать и поддерживать потенциал или технологии, полученные в результате профессиональной подготовки или других мероприятий по созданию потенциала, по завершении таких мероприятий;
The resources available to a country depend on its endowments and its capacity to grow and sustain the process of transforming them into the relevant goods and services over time. Объем ресурсов, имеющихся в распоряжении страны, зависит от ее естественных богатств и ее способности наладить и поддерживать процесс их преобразования в соответствующие товары и услуги.
In the area of peacekeeping, he had dedicated considerable efforts to strengthening the Organization's capacity to manage and sustain complex operations and was encouraged by the willingness of Member States to support his endeavours. В области поддержания мира он приложил значительные усилия для укрепления способности Организации проводить комплексные операции и управлять ими и с удовлетворением отмечает готовность государств-членов поддерживать его начинания.
It also means that developed countries should nurture and sustain this newfound dynamism, in which the South is propelling itself more fully into the international trading system so as to reap development gains in terms of accelerated economic growth, development and poverty reduction. Она также означает, что развитые страны должны поддерживать и стимулировать такие новые динамичные процессы, благодаря которым страны Юга все глубже интегрируются в международную торговую систему, в целях получения выгод для развития с точки зрения ускорения экономического роста, самого процесса развития и сокращения масштабов нищеты.
The people of Karabakh have achieved that, and subsequently they have demonstrated to the world that they can sustain their de facto independence, that they can rule themselves, create democratic institutions and conduct elections. Народ Карабаха добился этой цели и впоследствии продемонстрировал всему миру, что он может на деле поддерживать свою независимость, что он может осуществлять политику самоуправления, создавать демократические институты и проводить выборы.
It adopted a strategy for HIV/AIDS preventive education to promote health and prevent disease by providing the knowledge, attitudes, skills and the means to foster and sustain behaviour that reduces risk, improves care and lessens the impact of the illness. ЮНЕСКО приняла стратегию санитарно-просветительской деятельности по ВИЧ/СПИДу в целях укрепления здоровья и улучшению профилактики этого заболевания путем предоставления знаний, опыта, навыков и средств, позволяющих поощрять и поддерживать поведение, уменьшающее риск, улучшающее уход и смягчающее последствия этого заболевания.
In this case, should a cell sustain only one mutation in the other RB gene, all Rb in that cell would be ineffective at inhibiting cell cycle progression, allowing cells to divide uncontrollably and eventually become cancerous. В этом случае клеткам следует поддерживать только одну мутацию в другом гене Rb, все Rb в этой ячейке будет неэффективны для ингибирования прогрессирования клеточного цикла, что позволит клеткам делиться бесконтрольно и в конечном счете стать злокачественными.
On 23 January 1940, Mussolini remarked that "even today we could undertake and sustain a... parallel war", having in mind a war with Yugoslavia, since on that day Ciano had met with the dissident Croat Ante Pavelić. 23 января 1940 Муссолини отметил, что «даже сегодня мы могли бы начать и поддерживать параллельную войну» имея в виду войну с Югославией после того как Г. Чиано встретился с хорватским деятелем Анте Павеличем.
Research with Faidherbia albida in Zambia showed that mature trees can sustain maize yields of 4.1 tonnes per hectare compared to 1.3 tonnes per hectare without these trees. Исследования, проводимые с Faidherbia albida в Замбии, показали, что взрослые деревья могут поддерживать с/х поля с 4,1 тоннами культур на гектар по сравнению с 1,3 тоннами на гектар без этих деревьев.
Convergence insufficiency or convergence disorder is a sensory and neuromuscular anomaly of the binocular vision system, characterized by a reduced ability of the eyes to turn towards each other, or sustain convergence. Недостаточность конвергенции или расстройство конвергенции - сенсорная и нервно-мышечная аномалия бинокулярной зрительной системы, характеризуется пониженной способностью глаз поворачиваться друг к другу, или поддерживать схождение.
Our clerics teach that the ocean was a divine gift from the creators to protect and sustain us, but, in my opinion, the most plausible explanation is that the ocean formed naturally, much the same way that a gas giant does. Наши клирики учат, что этот океан был божественным даром от создателей, чтобы защищать и поддерживать нас, но, по моему мнению, наиболее правдоподобное объяснение в том, что океан сформировался естественно, подобно тому способу, которым формируются газовые гиганты.
In addition to promoting awareness of global challenges in science and engineering schools, and providing opportunities for students to start addressing them in the field, we need to establish mechanisms that will foster and sustain the ideas that this process brings forward. В дополнение к повышению информированности относительно глобальных задач в научных и инженерных школах и предоставлении студентам возможности пытаться разобраться с ними непосредственно на месте, мы должны создать механизмы, которые будут поддерживать идеи, которые принесет этот процесс, и способствовать их развитию.
Now is the time for the new European Commission to propose - and the new European Council and European Parliament to endorse - a political pact to legitimize and sustain the reforms needed to solve Europe's economic problems. Настало время для новой Европейской комиссии предложить - а для нового Европейского совета и Европарламента одобрить - политический пакт, чтобы узаконить и поддерживать реформы, необходимые для решения экономических проблем Европы.
There's sustaining innovation, which will sustain an existing institution or an organization, and disruptive innovation that will break it apart, create some different way of doing it. Есть поддерживающие инновации, которые будут поддерживать существующий институт или организацию, а есть разрушительные инновации, которые сломают их и создадут иные методы работы.
In fact, not only could the rat initiate and sustain locomotion on the ground, they could even adjust leg movement, for example, to resist gravity in order to climb a staircase. Фактически, крысы могли не только стимулировать и поддерживать своё передвижение по земле, они даже могли корректировать движение ног, например, сопротивлялись давлению, чтобы подняться по лестнице.
In this part of the world it is not unusual to find social expectations that require the women to preserve, sustain and strictly adhere to the age-old traditions even if the practices prevent the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms and retard the advancement of women. В этой части мира обычно приходиться встречаться с социальными явлениями, которые требуют от женщин сохранять, поддерживать и строго придерживаться вековых традиций, даже если практика препятствует полному использованию прав человека и основных свобод и задерживает улучшение положения женщин.
While Samoa recognizes the necessary and traditional role of the United Nations in promoting global peace and security, it seems to us that ultimately no amount of force and no measure of peace-keeping can sustain peace and security without attention to the root causes. Хотя Самоа и признает необходимую и традиционную роль Организации Объединенных Наций в укреплении глобального мира и безопасности, тем не менее нам кажется, что в конечном итоге никакая сила и никакой объем миротворческой деятельности не смогут поддерживать мир и безопасность не уделяя внимания коренным причинам конфликтов.
The leaders pledge to seek additional resources and, in consultation with OAU and the United Nations, to build upon ongoing efforts, both regionally and internationally, to strengthen and sustain regional security and African peacekeeping capacity. Руководители обязуются изыскать дополнительные ресурсы и в консультации с ОАЕ и Организацией Объединенных Наций, основываясь на прилагаемых в настоящее время усилиях, как в региональном, так и в международном масштабах укреплять и поддерживать региональную безопасность и потенциал Африки в области поддержания мира.
The aim of the PROFO initiative is to create groups of enterprises which can develop and sustain their competitiveness, and at the same time encourage other firms in the locality to emulate the experience and inject dynamism into the local economy. Цель инициативы ПРОФО заключается в том, чтобы формировать группы предприятий, способных обеспечивать и поддерживать свою конкурентоспособность, и в то же время в поощрении других фирм, расположенных в данном районе, к копированию удачного опыта и динамизации местной экономики.
While elections are relatively easy to stage, liberty is far more difficult to establish and sustain, for it requires institutions - such as a legal system with impartial courts - that Egypt lacks, and that take years to build. В то время как выборы можно провести сравнительно легко, гораздо сложнее установить и поддерживать право выбора, поскольку оно требует институтов - таких, как правовая система с беспристрастными судами - которых не хватает Египту и для строительства которых требуются годы.
Future progress will clearly require that we sustain and strengthen these partnerships and, as we forge new ones, that we coordinate our various interests and initiatives into a coherent framework and comprehensive action plan in preparation for the Review Conference. Совершенно ясно, что для достижения дальнейшего прогресса мы должны поддерживать и развивать эти партнерства, и по мере создания новых партнерских отношений мы должны координировать различные интересы и инициативы в рамках согласованных механизмов и всеобъемлющего плана действий по подготовке к Конференции по рассмотрению действия Конвенции.
For the international efforts to fight terrorism to succeed, it was not enough to enhance counter-terrorism capacity; those States with a capacity to fight terror, who instead used the tools at their disposal to nurture and sustain it, must be held accountable. Для того чтобы международные усилия по борьбе с терроризмом увенчались успехом, недостаточно укреплять контртеррористический потенциал; государства, имеющие средства для борьбы с терроризмом, но предпочитающие использовать их, чтобы взращивать и поддерживать его, должны быть призваны к ответу.
For the sake both of visitors and of future generations, it was essential to protect and sustain the ecological integrity and economic and social viability of the mountain regions of the CARICOM member States. В целях развития туризма и в интересах будущих поколений необходимо охранять и поддерживать экологическую целостность и социально-экономическую жизнеспособность горных районов государств - членов КАРИКОМ.
In fact, not only could the rat initiate and sustain locomotion on the ground, they could even adjust leg movement, for example, to resist gravity in order to climb a staircase. Фактически, крысы могли не только стимулировать и поддерживать своё передвижение по земле, они даже могли корректировать движение ног, например, сопротивлялись давлению, чтобы подняться по лестнице.