Английский - русский
Перевод слова Sustain
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Sustain - Обеспечить"

Примеры: Sustain - Обеспечить
We believe that available global uranium resources cannot sustain the projected expansion of nuclear power without adopting the closed fuel-cycle approach. Мы считаем, что за счет имеющихся глобальных запасов урана невозможно обеспечить планируемое увеличение производства ядерной энергии без принятия концепции замкнутого топливного цикла.
Further questions were raised on the future treatment of offices with programme levels that could not sustain full cost recovery. Кроме того, были затронуты вопросы о будущем режиме отделений, работающих на уровне программ, которые не могут обеспечить полного возмещения затрат.
In most parts of China, farming can no longer sustain a respectable standard of living. В большинстве районов Китая фермерство больше не может обеспечить достойный уровень жизни.
Finally, in the incremental approach, the overriding question is whether government can sustain interest and support for reform over an extended period. Наконец, при осуществлении стратегии роста основополагающий вопрос заключается в том, сумеет ли правительство обеспечить интерес к реформе и ее поддержку в течение продолжительного времени.
We believe that this is one key constructive element which could sustain the momentum in this matter. Мы считаем, что это - один из ключевых структурных элементов, позволяющий обеспечить движение в заданном направлении.
The Earth and its natural resources cannot sustain the consumption and production needs of this modern industrialized society. Земля и ее природные ресурсы не могут обеспечить удовлетворение потребностей и производственных нужд современного промышленно развитого общества.
An environment where surveillance is widespread, and unlimited by due process or judicial oversight, cannot sustain the presumption of protection of sources. Среда, в которой слежение широко распространено и не регламентировано надлежащими правовыми процедурами или судебным надзором, не может обеспечить презумпцию защиты источников информации.
Nor is it likely that the very weak economy in the UNPAs could sustain the costs of many of the economic projects. Также маловероятно, что чрезвычайно слабая экономика в РОООН могла бы обеспечить покрытие расходов, связанных со многими экономическими проектами.
Other programmes could be financed as loans to countries that will service their debt on terms that can sustain effective market borrowing and efficient financial intermediation. Другие программы могут финансироваться в форме займов странам, которые будут обслуживать свою задолженность на условиях, способных обеспечить реальное заимствование на рынке и результативное финансовое посредничество.
WFP projects seek to enable the hungry poor to reach a level of subsistence at which they can sustain themselves and thus participate effectively in mainstream development programmes. Проекты МПП преследуют цель дать голодающей бедноте возможность выйти на такой прожиточный уровень, на котором она была бы в состоянии обеспечить себя средствами к существованию и, таким образом, эффективно участвовать в реализации основных программ в области развития.
(e) Result orientation: Only positive concrete processes and outcomes can sustain public confidence in the development partnership between LDCs and their development partners. Веру людей в партнерство ради людей между НРС и их партнерами по процессу развития можно обеспечить только благодаря конкретным позитивным процессам и результатам.
It is urgent that the Secretariat proceed with building core modern information management systems that can sustain the vastly increased operations the United Nations is undertaking across the globe. Секретариату необходимо в срочном порядке приступить к созданию базовых современных систем управления информационными массивами, которые смогут обеспечить существенное расширение деятельности Организации Объединенных Наций в глобальном контексте.
These results attest to the capability of the United Nations system to adopt IPSAS and sustain compliance with IPSAS to improve the quality of financial reporting, enhancing transparency and accountability. Эти результаты свидетельствуют о способности системы Организации Объединенных Наций внедрить МСУГС и обеспечить соблюдение МСУГС в интересах повышения качества финансовой отчетности и повышения транспарентности уровня подотчетности.
Several ECOWAS countries were prepared to contribute additional troops but were unable to deploy or sustain them owing to financial constraints, and Major-General Shelpidi appealed for donor assistance to overcome those problems. Несколько стран - членов ЭКОВАС готовы предоставить дополнительные войска, но из-за финансовых проблем они не в состоянии обеспечить их развертывание или деятельность, и генерал-майор Шелпиди призвал доноров оказать помощь для преодоления этих проблем.
No country can sustain stability within its boundaries, or economic development within the wider world, unless it has a land rights policy that promotes internal confidence among its people, its commercial enterprises, and its government. З. Ни одна страна не в состоянии обеспечить стабильность в рамках своих границ или экономическое развитие на более обширном пространстве, если в вопросах землепользования она не проводит политику, способствующую укреплению уверенности у ее населения, коммерческих предприятий и правительства.
It notes that while the entire range of its manifestations cannot be summarized in a single index, poverty is often measured by an income or expenditure level that can sustain a minimum level of living. В ней отмечается, что, хотя свести в единый индекс всю совокупность проявлений нищеты невозможно, она зачастую определяется тем уровнем доходов и расходов, который может обеспечить лишь минимальный прожиточный уровень.
Macroeconomic initiatives cannot sustain peaceful reconstruction without equivalent attention to micro-level cooperation. Без уделения надлежащего внимания сотрудничеству на микроуровне макроэкономические инициативы не могут обеспечить устойчивой реконструкции в мирных целях.
The very system which appointed special rapporteurs did not sustain them. Сама система, в которой назначаются специальные докладчики, не способна обеспечить их потребности.
The Secretary-General must also ensure that his Office and the departments have the capacities they need to effectively implement and sustain enterprise risk management. Генеральный секретарь должен также обеспечить, чтобы он и департаменты располагали необходимыми возможностями для эффективного осуществления и поддержания общеорганизационного управления рисками.
We will sustain our high-level political leadership to ensure that the commitments made here in Busan are implemented. Мы продолжим осуществлять политическое руководство на высоком уровне, с тем чтобы обеспечить выполнение обязательств, принятых здесь, в Пусане.
In Kazakhstan, high fiscal spending to offset the impact of currency devaluation on household consumption and improved competitiveness should sustain the economic momentum. В Казахстане высокие бюджетные расходы, призванные компенсировать последствия обесценения национальной валюты для объема потребления на уровне домохозяйств, и повышение конкурентоспособности должны обеспечить сохранение динамики экономического роста.
The aim must be always to create and sustain shared responsibility and genuine equality. Необходимо всегда преследовать цель обеспечить совместное выполнение обязанностей и подлинное равноправие и неизменно придерживаться этих принципов.
UNFPA will assist other provincial governments in Papua New Guinea to scale up this initiative and sustain the implementation of the national population policy. Чтобы расширить масштабы этой инициативы и обеспечить устойчивое осуществление национальной политики в области народонаселения, ЮНФПА окажет помощь остальным правительствам провинций в Папуа - Новой Гвинее.
Italy's new leadership must sustain this progress. Новое руководство Италии должно обеспечить продолжение данного улучшения.
Many aid projects provided expensive technology to developing countries that could not sustain such systems after the initial project was concluded. В рамках многих проектов по оказанию помощи развивающимся странам были предоставлены обширные пакеты технологий, однако эти страны были неспособны обеспечить функционирование созданных систем после завершения первоначального проекта.