Английский - русский
Перевод слова Sustain
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Sustain - Поддерживать"

Примеры: Sustain - Поддерживать
Today, awareness of the need to support and sustain the environment is reflected in virtually all areas of the work of the United Nations. К настоящему времени во всех или почти всех секторах Организации Объединенных Наций отражено это осознание необходимости охранять и поддерживать окружающую среду.
But it is a malady that must be resisted if these societies are to continue to prosper and developing countries are to fight poverty and sustain economic growth. Но это болезнь, с которой нужно бороться, если эти общества хотят продолжать процветать, а развивающиеся страны хотят победить бедность и поддерживать экономический рост.
It is also clearly established that all of the warring factions either traded at one point in the conflict or are presently trading in natural resources to fund and sustain their war activities. Кроме того, четко установлено, что все воюющие группировки либо занимались в какой-то момент конфликта, либо занимаются сейчас торговлей природными ресурсами для того, чтобы финансировать и поддерживать свою военную деятельность.
The Committee urged that the United Nations system, in particular the Chief Executives Board, sustain the momentum generated by the Office of the Special Adviser on Africa in the coordination of support for NEPAD. Комитет настоятельно призвал систему Организации Объединенных Наций, в частности Координационный совет руководителей, поддерживать усилия, приложенные Канцелярией Специального советника по Африке в координации поддержки для НЕПАД.
In this regard, it is apparent that in those few countries that have most successfully managed to launch and sustain a process of economic convergence with the richest countries, development strategy diverges from the orthodox approach. Так, представляется очевидным, что в той небольшой группе стран, которым лучше всего удалось развернуть и поддерживать процесс экономического сближения с богатейшими странами, стратегия развития не вписывается в рамки ортодоксального подхода.
Thirdly, we must sustain cooperation in the struggle against terrorism, on as broad a basis as possible, while encouraging subregional, regional and global organizations to join forces in a common campaign. В-третьих, мы должны поддерживать сотрудничество в борьбе против терроризма на широкой по возможности основе, а также одновременно поощрять субрегиональные, региональные и глобальные организации к объединению усилий в рамках общей кампании.
(21 bis Persons with disabilities have a right to a comprehensive psychosocial rehabilitation in order to enable them to reach and sustain their optimum level of functioning and self expression and to live an independent life of their choice in their preferred community. Инвалиды имеют право на всестороннюю психосоциальную реабилитацию, с тем чтобы они могли достичь и поддерживать свой оптимальный уровень жизнедеятельности и самовыражения и вести независимую жизнь по своему выбору в выбранной ими общине.
The Security Council also urged the United Nations system to help the Transitional Government in designing a long-term strategy for social and economic development to achieve and sustain stability and combat poverty. Совет Безопасности также настоятельно призвал систему Организации Объединенных Наций оказывать переходному правительству Гаити помощь в разработке стратегии долгосрочного социально-экономического развития, с тем чтобы достичь стабильности и поддерживать ее, а также бороться с нищетой.
The project's mandate is to promote, sustain and restore the environmental quality of soil, water and air; Целью этого проекта является укреплять, поддерживать и восстанавливать должное качество почвы, водных ресурсов и воздуха.
While the focus of the Security Council is currently on developments in south-central Somalia, the mission noted the need to assist in consolidating the relative stability that the people of "Somaliland" and "Puntland" have shown a remarkable determination to preserve and sustain. В настоящее время Совет Безопасности уделяет особое внимание событиям, происходящим в южных районах центральной части Сомали, однако техническая миссия по оценке отметила необходимость оказания содействия укреплению относительной стабильности, которую население «Сомалиленда» и «Пунтленда» намерено сохранять и поддерживать.
It was therefore proposed that reforms be undertaken to the structure of the Secretariat in order to enhance still further its capacity to mount, manage and sustain peacekeeping operations. Поэтому было предложено провести реформы в структуре Секретариата с целью еще большего укрепления его способности развертывать операции по поддержанию мира, управлять ими и поддерживать их.
The reforms have generally yielded the intended benefit of the considerably strengthened ability of the United Nations to mount, manage and sustain peacekeeping operations and that they have laid an important foundation on which to consolidate the gains achieved. Указанные реформы в целом обеспечили запланированное преимущество существенного укрепления способности Организации Объединенных Наций организовывать, осуществлять и поддерживать миротворческие операции и заложили важную основу для закрепления достигнутых результатов.
In that decision in paragraph (i), the Board, inter alia, requested the Director-General to maintain a continuous dialogue with Member States in order to actively sustain the common resource mobilization efforts. В этом решении в пункте (i) Совет, в частности, просил Генерального директора поддерживать постоянный диалог с государствами-членами в целях активного осуществления непрерывных усилий по мобилизации общих ресурсов.
Enhanced training programmes are under way for approximately 504 village water and sanitation committees in order to enable the communities to maintain and sustain the large number of physical infrastructure improvements under earlier phases of the project. В настоящее время осуществляются усовершенствованные учебные программы для приблизительно 504 сельских комитетов по вопросам водоснабжения и санитарии, с тем чтобы общины могли эксплуатировать и поддерживать на должном уровне большое количество усовершенствованных объектов физической инфраструктуры, созданных на ранних этапах проекта.
To maintain and sustain security and stability, which are the most important conditions for national development and democracy, are two intertwined processes that must be carefully nurtured. Поддержание и сохранение безопасности и стабильности, которые являются самыми важными условиями национального развития и демократии, представляют собой два взаимосвязанных процесса, которые необходимо всячески поддерживать.
We believe that providing rural women farmers with a resource of income and equitable growth will enable them to feed themselves, strengthen their economics, sustain their households, and bring them out of poverty. Организация считает, что обеспечение работающих в сельских районах женщин-фермеров ресурсами в виде дохода и справедливого роста позволит им прокормить себя, укрепить положение своего хозяйства, поддерживать свои семьи и вывести их из состояния нищеты.
National institutions will create, adopt, implement and sustain life-cycle-based chemicals management initiatives such as chemicals and wastes management strategies. Национальные учреждения будут создавать, применять и поддерживать управления инициативы по регулированию химических веществ на основе жизненного цикла, такие как стратегии регулирования химических веществ и управления отходами.
During 2011-2015, to be on a higher growth path and sustain it, Eritrea shall concentrate on enhancing economic efficiency in the use of existing assets and investible resources. Для того чтобы в 2011-2015 годах добиться более высоких темпов роста и поддерживать их, Эритрея должна сконцентрировать свои усилия на повышении эффективности использования существующих активов и инвестировании имеющихся ресурсов.
Samoa should resource, increase and sustain preventative measures for Non Communicable Diseases (NCDs) including primary health-care and promotion of healthy lifestyles, and review existing health policies and legislation. Самоа следует обеспечить ресурсами, активизировать и поддерживать мероприятия по профилактике неинфекционных заболеваний (НИЗ), включая первичное медико-санитарное обслуживание и пропаганду здорового образа жизни, а также провести пересмотр существующей политики и законодательства в области здравоохранения.
We can sustain our investment in research and development, and we will have in five years' time simple and inexpensive diagnostics and medication that can be available to everyone everywhere. Если мы будем поддерживать наши инвестиции в исследования и развитие, то через пять лет у нас будут простые и недорогие методы диагностики и лечения, которые могут быть доступны всем и повсюду.
She thanked Member States for their generous contributions, which helped sustain what had been set in motion, and looked forward to doing even more to realize the United Nations vision of a world governed by the rule of law. Оратор благодарит государства-члены за их щедрые взносы, которые помогают поддерживать то, что было приведено в действие, и ожидает, что будет сделано еще больше для претворения в жизнь поставленной Организацией Объединенных Наций цели - создания мира, руководствующегося принципами верховенства права.
In addition, such a mechanism will promote a "science culture" within the Convention and will sustain the scientific approach to solving the problems of land degradation and desertification in the long term. Кроме того, такой механизм будет способствовать укреплению "научной культуры" в рамках Конвенции и поддерживать научный подход к решению проблем деградации земель и опустынивания в долгосрочной перспективе.
Meanwhile, the countries of ASEAN and other countries in the larger Asia-Pacific region are building a regional architecture that will bring about and sustain dynamic equilibrium in the region. Пока же страны АСЕАН и другие страны Азиатско-Тихоокеанского региона занимаются созданием региональной структуры, которая позволит обеспечить и поддерживать динамичное равновесие в регионе.
Eighth, on the issue of global partnership, due to diminishing official development assistance (ODA), Saint Kitts and Nevis has had to fund and sustain MDG programmes mainly from the scarce resources of the State. В-восьмых, в связи с вопросом о глобальном партнерстве, я хотел бы сказать о том, что вследствие сокращения объема официальной помощи в целях развития (ОПР) Сент-Китс и Невис вынужден финансировать и поддерживать программы по достижению ЦРДТ в основном за счет скудных ресурсов государства.
However, it is also essential to ensure that the Peacebuilding Commission is able to marshal and sustain adequate resources for implementing agreed objectives, plans and programmes in the concerned countries. Однако также крайне важно обеспечить, чтобы Комиссия по миростроительству могла мобилизовать необходимые средства и поддерживать их уровень для достижения согласованных установок, реализации планов и программ в соответствующих странах.