| It's unlikely it could sustain itself like this over the long term. | Маловероятно, что он может поддерживать себя вот так достаточно долго. |
| But one must ask what would sustain such a movement now. | Однако необходимо также задать вопрос, что будет поддерживать такое движение сегодня. |
| While political union may stabilize the euro, it will not sustain or strengthen democracy unless Europe's leaders address this critical failing. | Хотя политический союз может стабилизировать евро, он не будет поддерживать или укреплять демократию, если только европейские лидеры не займутся проблемой этого критического краха. |
| Sometimes, even powerful sovereign states use global commitments to help them lock in sensible policies that might otherwise be difficult to initiate and sustain. | Иногда, даже сильные суверенные государства используют глобальные обязательства, чтобы помочь себе зафиксировать разумную политику, которую в ином случае было бы трудно инициировать и поддерживать. |
| First, develop, sustain, and utilize local capacities and leadership. | Во-первых, развивать, поддерживать и использовать местные ресурсы и руководство. |
| To help reduce its poverty, Africa must strive to increase even further its growth rates and sustain them over a long period. | Чтобы помочь сократить бедность, Африка должна стремиться еще больше увеличить свои темпы роста и поддерживать их в течение длительного периода. |
| Writing in the nineteenth century, Karl Marx famously observed inequality trends in his day and concluded that capitalism could not indefinitely sustain itself politically. | Писавший свои произведения в девятнадцатом веке, Карл Маркс наблюдал тенденции возникновения неравенства в свои дни и сделал заключение, что капитализм не может поддерживать себя политически неограниченное время. |
| After the moon fell from the sky, the Earth could no longer sustain the species. | После того как луна упала с небес, Земля не смогла больше поддерживать виды. |
| Our ability to create and sustain economic growth is the defining challenge of our time. | Наша способность создавать и поддерживать экономический рост - это ключевая проблема нашего времени. |
| His symbiote will sustain him for a considerable time. | Его симбионт сможет поддерживать его довольно долго. |
| For only if we can sustain our business we can participate actively in solving problems worldwide. | Ибо только если мы сможем поддерживать наш бизнес, мы можем активно участвовать в решении проблем во всем мире. |
| It's only really local populations that can actually support and sustain this conservation work. | Только местное население может действительно проводить и поддерживать такую работу по охране природы. |
| This increase in economic opportunity for all will also help create and sustain an environment in which democracy and human rights can flourish. | Такое увеличение экономических возможностей для всех поможет также создать и поддерживать атмосферу, в которой процветают права человека и демократия. |
| But the time for real change has come: we must sustain a new dialogue. | Однако время для реальных перемен уже настало: мы должны поддерживать новый диалог. |
| Particular emphasis should be placed on the understanding of basic hygiene requirements and the need to develop and sustain a healthy environment. | Особый упор следует делать на усвоение основных гигиенических требований и необходимость формировать и поддерживать здоровую среду. |
| And only through a collective approach and support can we have a chance to restore, protect and sustain our global environment. | И лишь благодаря коллективному подходу и поддержке у нас появится шанс восстановить, а затем оберегать и поддерживать окружающую среду на планете. |
| The United Nations system is best placed to encourage and sustain the development of such an awareness. | Система Организации Объединенных Наций лучше всего подходит для того, чтобы поощрять и поддерживать развитие такой системы информирования. |
| Peace-keeping operations are currently at a level that is perhaps the highest that the international community can provide and sustain. | В настоящее время операции по поддержанию мира, возможно, находятся на самом высоком уровне, который может обеспечить и поддерживать международное сообщество. |
| We can sustain this orbit for three days, seven hours. | Мы сможем поддерживать эту орбиту три дня, семь часов. |
| So that you may sustain your gravity and atmosphere, your systems are now open. | Чтобы вы могли поддерживать свои гравитацию и атмосферу, мы освобождаем ваши системы. |
| But with medications, we can sustain her heart. | Но лекарствами мы сможем поддерживать ее сердце. |
| Credit enables producers to initiate, sustain, or expand agricultural production and increase productivity. | Кредит позволяет производителям налаживать, поддерживать или расширять сельскохозяйственное производство и повышать его производительность. |
| It is necessary to secure and sustain an environment in which healthy choices become attractive and accessible. | Необходимо создать и поддерживать условия, при которых выбор здорового образа жизни становится привлекательным и доступным. |
| Tighter credit rationing will then further hamper the ability of households and firms to borrow, spend, invest, and sustain economic growth. | Ужесточение кредитного нормирования будет препятствовать способности индивидуумов и фирм брать взаймы, тратить, инвестировать и поддерживать экономический рост. |
| As the drug economy has helped sustain the activities of insurgents, continued efforts to circumvent that challenge are also crucial. | Поскольку наркоэкономика помогала поддерживать деятельность повстанцев, столь же важно продолжать усилия, направленные на решение этой проблемы. |