Английский - русский
Перевод слова Sustain
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Sustain - Поддерживать"

Примеры: Sustain - Поддерживать
The General Assembly, in its resolution 61/279 on strengthening the capacity of the United Nations to manage and sustain peacekeeping operations, supported the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations and decided to establish the Department of Field Support. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/279 об укреплении способности Организации Объединенных Наций управлять операциями в пользу мира и поддерживать их подтвердила необходимость о реорганизации Департамента операций по поддержанию мира и постановила учредить Департамент полевой поддержки.
Mr. Hussain, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said he supported the Secretary-General's initiative to restructure the Department of Peacekeeping Operations and strengthen the Organization's capacity to manage and sustain peace. Г-н Хуссайн, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что он поддерживает инициативу Генерального секретаря, направленную на перестройку Департамента операций по поддержанию мира и укрепление способности Организации управлять операциями в пользу мира и поддерживать их.
They must, with the assistance of the international community, define strategies that will strengthen and sustain growth while allowing for a rapid return to the levels of human and social development seriously undermined by the crisis. Они должны, при содействии международного сообщества, разработать стратегии, которые будут укреплять и поддерживать рост, в то же время позволяя быстро вернуться к серьезно подорванным кризисом уровням развития человеческого потенциала и социального развития.
For NATO to work properly, its members must be prepared not only to supply troops and equipment for NATO-led military operations, but also to fund and sustain these operations until missions are completed. Для нормальной деятельности НАТО его члены должны быть готовы не только предоставлять свои войска и вооружения (оборудование) для военных операций под эгидой НАТО, но также финансировать и поддерживать эти операции до их полного завершения.
The current commitments to double the amount of aid to Africa by 2015, and the recent economic performance of the continent, has raised hopes that Africa can sustain this growth performance as a basis for meeting the Millennium Development Goals. Текущие обязательства об удвоении объема помощи Африке к 2015 году, а также достигнутые в последнее время континентом экономические показатели дают больше оснований надеяться, что Африка сможет поддерживать эти показатели роста в качестве основы для достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
I believe that only a healthy society - where social relations are restored, life is lived with dignity, free of oppression or hunger and is fully respected, and where gender perspective is taken into account - can promote and sustain durable peace and development. Я считаю, что только здоровое общество, в котором социальные отношения восстановлены, где люди живут в достойных условиях, избавлены от угнетения или голода и пользуются уважением, где учитываются гендерные аспекты, - только такое общество может обеспечивать и поддерживать прочный мир и развитие.
The support we have received from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria continues to prop up and sustain our programmes and strategies in our fight against this scourge. Помощь, которую мы получили от Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, продолжает поддерживать наши программы и стратегии в борьбе с этим злом.
It is difficult, even with increasing productivity, to have current statistics structures sustain the level and quality of statistics demanded at a time when the market needs more and better data. Даже с учетом роста производительности нынешним статистическим структурам трудно поддерживать объем и качество статистических данных, требуемых в то время, когда рынок нуждается в более полном объеме более точных данных.
In particular, the report reflects available feedback from Member States and field missions, including troop- and police-contributing countries, on the results and impact of the restructuring on the capacity of the Secretariat to plan, mount, manage and sustain peacekeeping and other field operations. В частности, в докладе находят отражение имеющиеся отклики от государств-членов и полевых миссий, включая страны, предоставляющие войска и полицию, относительно результатов и воздействия перестройки на способность Секретариата планировать, развертывать миротворческие и другие полевые операции, управлять ими и поддерживать их.
(c) Technological and institutional capacity and enabling environments are strengthened so that all developing countries can sustain technology development, deployment and diffusion activities in a cooperative framework. с) укрепление технологического и институционального потенциала и стимулирующей среды, что позволит всем развивающимся странам поддерживать деятельность по разработке, внедрению и распространению технологий на основе сотрудничества.
98.20. Proactively sustain the constitutional federal process in order to reinforce the long-term protection and respect for human rights and to establish the basis for future democratic elections (Switzerland); 98.20 активно поддерживать процесс выработки федеральной конституции в целях усиления в долгосрочной перспективе защиты прав человека и их уважения и заложить основу для проведения будущих демократических выборов (Швейцария);
Surveillance activities and mechanisms should elicit and sustain cooperative international behaviour by the world's trading countries and should thus be characterized as much as possible by even-handedness, objectivity, symmetry and equity. Надзорная деятельность и механизмы должны стимулировать и поддерживать стремление мировых торговых партнеров к международному сотрудничеству и, как таковые, должны характеризоваться в максимально возможной степени беспристрастностью, объективностью, симметрией и равенством.
The General Assembly, in its resolution 61/279, recognizing the need to strengthen the capacity of the Organization at Headquarters to mount and sustain peacekeeping operations, approved additional resources to meet the challenges of the continued growth of such operations and the increased complexity of their mandates. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/279 признала необходимость укрепления способности Центральных учреждений Организации проводить и поддерживать миротворческие операции и утвердила выделение дополнительных ресурсов для решения проблем, связанных с продолжающимся расширением операций по поддержанию мира и повышением сложности их мандатов.
The Committee is aware of the urgent need to strengthen the capacity of the Organization at Headquarters to mount and sustain peace operations in the face of their surge in volume and complexity. Комитет сознает настоятельную необходимость укрепления в Центральных учреждениях Организации ее способности развертывать и поддерживать операции в пользу мира в условиях резкого возрастания их масштабности и сложности.
Is there mutual understanding and common ground between the UN and AU on how to forge and sustain a viable partnerships? Имеется ли общее понимание и общее мнение Организации Объединенных Наций и Африканского союза в отношении того, как формировать и поддерживать жизнеспособные партнерства?
The Political Affairs Section would be headed by a Chief Political Adviser, who would provide strategic analysis on internal and subregional political developments and sustain direct engagement with key national and international counterparts. Во главе Секции по политическим вопросам будет стоять главный политический советник, который будет обеспечивать стратегический анализ внутриполитического положения и политических событий в субрегионе и будет постоянно поддерживать связи с основными национальными и международными партнерами.
We share a collective responsibility to support the Secretary-General's managerial prerogatives to reorganize the United Nations to strengthen his capacity to manage and sustain peace and security operations and to bring attention to the disarmament agenda. Мы разделяем коллективную ответственность поддерживать руководящие прерогативы Генерального секретаря по реорганизации Организации Объединенных Наций с целью повышения его потенциала в плане руководства и поддержки в области операций по поддержанию мира и безопасности и привлечения внимания к повестке дня в области разоружения.
It remains for the rest of us who do not have, and do not want to have, nuclear weapons to maintain and sustain the campaign for a nuclear-weapon-free world. И поэтому тем государствам, которые не обладают и не желают обладать ядерным оружием, остается только поддерживать и продолжать кампанию за освобождение планеты от ядерного оружия.
Sixthly, the Security Council and the Secretary-General should continue to visit, on a regular basis, the areas in conflict, maintain a dialogue with the parties and other actors involved and sustain pressure for the resolution of conflicts. В-шестых, Совету Безопасности и Генеральному секретарю следует и впредь на регулярной основе посещать регионы конфликтов, поддерживать диалог с их сторонами и другими вовлеченными в них действующими лицами и образованиями и постоянно и неослабно добиваться урегулирования конфликтов.
(c) Member States need to strengthen the capacities of management development institutes and universities so that they sustain capacity-building in the public service for the current and future generations; с) государствам-членам необходимо укреплять потенциал институтов и высших учебных заведений по подготовке руководящих кадров, с тем чтобы они могли поддерживать стабильность укрепления потенциала в государственной службе в интересах нынешнего и будущих поколений;
Let us consider a country that has been deeply affected by severe drought, can no longer sustain itself because its hydropower is non-operational and its drinking water non-existent, and can no longer produce crops to feed its people. Представьте себе страну, которая глубоко затронута серьезной засухой, больше не может поддерживать свое существование, так как ее гидроэнергетика вышла из строя, у нее нет питьевой воды, и она не может больше выращивать урожаи, чтобы прокормить свое население.
Following the Committee's previous discussions on governance issues, procurement reform and strengthening the capacity of the United Nations to manage and sustain peacekeeping operations, the Procurement Division's governance structure had been reinforced with the establishment of one D-2 post and two D-1 posts. После состоявшихся ранее в Комитете обсуждений по вопросам управления, реформы системы закупок и укрепления способности Организации Объединенных Наций управлять операциями в пользу мира и поддерживать их, структура управления Отдела по закупкам была укреплена за счет учреждения одной должности Д2 и двух должностей Д1.
Rebecca Pine thinks Chester's Mill can't sustain itself for much longer, and she and Jim want to use the census to decide who lives and who doesn't. Ребекка Пайн думает, что Честерз Милл больше не может себя поддерживать, и она с Джимом используют перепись, чтобы решить кто будет жить, а кто умрёт.
States and business enterprises should scale up and sustain efforts to implement the Guiding Principles, including by dedicating sufficient resources and taking concrete measures for their implementation, and by establishing measurable and transparent indicators to assess their effective implementation. Государствам и бизнес-предприятиям следует активизировать и поддерживать усилия по осуществлению Руководящих принципов, в том числе на основе выделения достаточного объема ресурсов и принятия конкретных мер в целях их осуществления, а также на основе определения количественных и транспарентных показателей для оценки их эффективного осуществления.
The market for business services requires a sufficient pool of skills and a market size that can sustain a highly diversified business services sector, which makes it more prevalent in developed and middle-income countries than in low-income developing countries. Рынок бизнес-услуг требует достаточного пула квалифицированных кадров, а его размер должен быть таким, чтобы он мог поддерживать весьма диверсифицированный сектор бизнес-услуг, и поэтому он получил большее развитие в развитых странах и странах со средними доходами, чем в развивающихся странах с низкими доходами.