Английский - русский
Перевод слова Sustain
Вариант перевода Поддержанию

Примеры в контексте "Sustain - Поддержанию"

Примеры: Sustain - Поддержанию
Continuous engagement with senior officials and administrative units within the Organization is integral to the efforts of the Office to build and sustain strategic working partnerships. Постоянное взаимодействие со старшими должностными лицами и административными подразделениями в рамках Организации является неотъемлемой частью усилий Канцелярии по установлению и поддержанию стратегических рабочих партнерских отношений.
He will lead international efforts to mobilize and sustain the political will and strategic resources necessary to combat this crisis. Он будет направлять усилия международного сообщества по мобилизации и поддержанию политической воли и стратегических ресурсов, необходимых для борьбы с этим кризисом.
Strong legal instruments can serve to catalyse and sustain cooperation under commonly agreed principles and frameworks. Надежные правовые инструменты могут содействовать активизации и поддержанию сотрудничества на основе совместно согласованных принципов и рамочных концепций.
Although falling far short of our expectations, these follow-up measures could still help strengthen the BWC and sustain the multilateral process. И хотя такие последующие меры отнюдь не отвечают нашим ожиданиям, они все же могли бы способствовать укреплению КБО и поддержанию многостороннего процесса.
Equally importantly, UNCTAD can help build, sustain and promote dialogue and confidence among different stakeholders on key issues and processes. Не менее важно, что ЮНКТАД может содействовать налаживанию, поддержанию и укреплению диалога и доверия между различными заинтересованными сторонами в отношении ключевых проблем и процессов.
Closer cooperation in the spirit of partnership between the Peacebuilding Commission and UNIPSIL could also help restore and sustain stability. Более тесное сотрудничество в духе партнерства между Комиссией по миростроительству и ОПООНМСЛ также могло бы способствовать восстановлению и поддержанию стабильности.
ICT has the potential to increase productivity and to create and sustain economic growth and employment. ИКТ обладают возможностями по повышению производительности и обеспечению и поддержанию экономического роста и занятости.
Leadership from within partner countries is critical to generating the momentum and ownership necessary to implement and sustain good governance practices. Проявление инициативы самими странами-партнерами имеет важнейшее значение для придания импульса внедрению и поддержанию практики благого управления и принятия ими этого процесса под свою ответственность.
It is therefore essential that the international community make a more serious and concerted effort to build up and sustain these regional capacities. В этой связи важно, чтобы международное сообщество приложило более серьезные и согласованные усилия по наращиванию и поддержанию региональных потенциалов.
This approach would help to garner more buy-in from Member States and sustain the interest of our capitals in attending these events. Этот подход будет способствовать повышению активности государств-членов и поддержанию интереса наших столиц к посещению этих мероприятий.
The institutional capacity of the Secretariat to effectively manage and sustain peacekeeping operations was becoming stronger. Организационные возможности Секретариата для эффективного руководства операциями по поддержанию мира и их обеспечения становятся все шире.
There have been increased efforts to institutionalize and sustain the meaningful participation of children in policy and practice. Наблюдается активизация усилий по обеспечению институционализации и поддержанию эффективного участия детей в деятельности в области политики и практики.
There is a of course a huge distance between these fruitful deliberations and the successful conclusion of negotiations to achieve and sustain a nuclear weapons free world. Конечно же, огромное расстояние отделяет эти плодотворные дискуссии от успешного завершения переговоров по построению и поддержанию мира, свободного от ядерного оружия.
It is anticipated that Governments and other stakeholders will adopt flexible programmes to build and sustain adequate and comprehensive capabilities for the sound management of chemicals consistent with the Strategic Approach objectives. Имеется в виду, что правительствами и другими заинтересованными субъектами будут приняты гибкие программы по созданию и поддержанию адекватного и разностороннего потенциала в области рационального регулирования химических веществ в соответствии с целями Стратегического подхода.
The programme, developed by WHO and executed jointly with UNICEF, has been part of the effort to improve and sustain cost-effective public health activities. Эта программа, разработанная ВОЗ и осуществленная совместно с ЮНИСЕФ, является частью усилий по улучшению и поддержанию эффективных с точки зрения затрат мероприятий в области общественного здравоохранения.
Efforts to maintain forest areas and sustain the high level of sink capacity are viewed as a vital aspect of Bulgaria's future adaptation to climate change. Меры по сохранению лесных площадей и поддержанию высокого уровня поглощения рассматриваются в качестве жизненно важного аспекта адаптации Болгарии к изменению климата.
Disarmament lies at the heart of the United Nations efforts to ensure and sustain international peace and security, conditions necessary for all productive human activity. В основе усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению и поддержанию международного мира и безопасности и созданию условий, необходимых для любой продуктивной человеческой деятельности, лежит разоружение.
Needless to say, by helping to secure and sustain peace, the Council will be leading the way in that respect. Вряд ли надо говорить, что, содействуя обеспечению и поддержанию мира, Совет будет играть руководящую роль в этой связи.
Research activities as key interventions to achieve and sustain the Roll Back Malaria goal Научные исследования как ключевые мероприятия деятельности по достижению и поддержанию целей борьбы с малярией
The need to promote domestic demand and to create a more dynamic process that would sustain and reinforce growth was widely accepted. В целом была признана необходимость стимулирования внутреннего спроса и инициирования более динамичного процесса, способствующего поддержанию и ускорению экономического роста.
Her country had adopted a revised strategy to facilitate the return of refugees to their original homes, sustain returnees and provide alternative solutions for those unable to return. Правительство страны оратора приняло пересмотренную стратегию по упрощению возвращения беженцев в места происхождения, поддержанию возвращенцев и предоставлению альтернативных решений для тех, кто не может вернуться.
Members had resolved to remain vigilant risks and to maintain sound fiscal and monetary policies while continuing to implement policies that would sustain domestic demand as an anchor of growth. Члены АСЕАН исполнены решимости отслеживать риски и проводить эффективную налоговую и валютную политику, продолжая осуществлять меры по поддержанию внутреннего спроса, являющегося опорой развития.
We are committed to maintain and sustain that momentum and are willing to share our experience and make a positive contribution to this process. Мы привержены сохранению и поддержанию этой динамики и готовы делиться опытом и позитивно содействовать этому процессу.
Governments and donors should prioritize initiatives to build and sustain the capacity of community organizations and networks of people living with HIV to respond to the epidemic. Правительствам и донорам следует установить приоритет инициатив по формированию и поддержанию потенциала общинных организаций и сетей, охватывающих лиц, инфицированных ВИЧ, для борьбы с эпидемией;
At the same time, it helps sustain public initiatives in bridging the gaps in availability and access of the people to the social services that are necessary to improve the realization of human rights. В то же время он способствует поддержанию государственных инициатив, направленных на ликвидацию несоответствия в обеспечении населения социальными услугами и доступа к этим услугам, которые необходимы для более эффективной реализации прав человека.