Английский - русский
Перевод слова Sustain
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Sustain - Продолжать"

Примеры: Sustain - Продолжать
All Member States must increase and sustain their contributions to the Agency's work. Все государства члены должны увеличить размер своих взносов на деятельность Агентства и продолжать вносить их.
It is important that ONUSAL sustain its verification activities in this area. МНООНС важно продолжать свою деятельность по проверке в этой области.
The government considered that a more flexible and individualised approach was needed to support sole parents to enter and sustain paid employment. По мнению правительства, необходимо было разработать более гибкий и индивидуальный подход к оказанию поддержки родителям-одиночкам, с тем чтобы они могли начать и продолжать оплачиваемую трудовую деятельность.
The international community must sustain efforts to correct the disparity in the economic relationship between North and South. Международное сообщество должно продолжать усилия, направленные на ликвидацию неравенства в экономических отношениях между Севером и Югом.
Without the control of this area, the Government of the Democratic Republic of the Congo cannot sustain the war. Лишившись контроля над этим районом, правительство Демократической Республики Конго не сможет продолжать войну.
Regional and international organizations should take appropriate steps and initiatives to promote, facilitate and sustain dialogue among civilizations. Региональные и международные организации должны предпринимать соответствующие шаги и инициативы, чтобы поощрять, поддерживать и продолжать диалог между цивилизациями.
Despite the present challenges, the Council and the international community must sustain their efforts in the subregion. Несмотря на сохраняющиеся проблемы, Совет и международное сообщество должны продолжать свои усилия в субрегионе.
I believe it is essential that Lebanese leaders, acting under the direction of their President, sustain their efforts in this respect. Я считаю, что ливанским лидерам следует продолжать их усилия в этом направлении, действуя под руководством президента страны.
The European Union recognizes the need for continued humanitarian assistance and will sustain its contributions in support of those affected by the conflict in Darfur. Европейский союз признает необходимость в непрерывной гуманитарной помощи и будет продолжать вносить вклад в поддержку тех, кто пострадал от конфликта в Дарфуре.
The estimates presented in the present report represent a minimum core funding to permit the Tribunal to launch and sustain its activities during 1994-1995. Представленной в настоящем докладе сметой предусматриваются минимальные основные ассигнования для того, чтобы Трибунал смог начать работу и продолжать свою деятельность в 1994-1995 годах.
The Special Committee reiterates the high degree of correlation between timely reimbursement and the willingness and ability of Member States to participate and sustain their participation in peacekeeping operations. Специальный комитет подтверждает тесную связь между своевременным возмещением расходов и готовностью и способностью государств-членов принимать - и продолжать - участие в операциях по поддержанию мира.
The sanctions have so far been targeted at the Liberian regime's ability to aid and sustain the civil war in Sierra Leone through its support for the RUF. До сих пор санкции затрагивали способность либерийского режима подпитывать и продолжать гражданскую войну в Сьерра-Леоне путем поддержки ОРФ.
A large, field-based organization relies heavily on coherent and clearly articulated structures, management systems and work processes to mount, sustain and oversee multiple complex operations. Для того чтобы начинать, продолжать и контролировать многочисленные комплексные операции, большая организация, занимающаяся в основном деятельностью на местах, в значительной степени опирается на продуманные и хорошо отлаженные структуры, управленческие системы и рабочие процедуры.
The Global Fund should sustain and increase efforts to make clear in its guidelines that it supports RH services and the procurement of RH supplies. Глобальный фонд должен продолжать и расширять усилия, с тем чтобы разъяснить в своих руководящих принципах, что он поддерживает услуги по охране репродуктивного здоровья и закупку принадлежностей для его охраны.
Focused on political engagement with all interlocutors, this Mission could sustain monitoring of and support for the implementation of the six-point plan, including the cessation of armed violence when feasible, and respond flexibly to positive changes on the ground as they occur. На основе политического взаимодействия со всеми участниками диалога такая миссия может продолжать мониторинг и поддержку осуществления плана из шести пунктов, включая прекращение вооруженного насилия, когда это возможно, и гибко реагировать на позитивные изменения на местах.
Furthermore, in order to effectively address the challenges the Sahel region faced, the United Nations must sustain its efforts to galvanize the required political will, develop norms, support capacity-building and coordinate the actions of all relevant stakeholders. Кроме того, для действенного решения проблем Сахельского региона Организация Объединенных Наций должна продолжать усилия по мобилизации необходимой политической воли, разработке норм, поддержке деятельности по наращиванию потенциала и координации действий всех соответствующих заинтересованных сторон.
The full implementation and success of the Institute's programmes and its ability to fulfil its mandate and sustain its activities could be jeopardized in 2006 if Member States do not increase or resume their voluntary contributions. Полное и успешное осуществление Институтом своих программ и его способность выполнять свой мандат и продолжать свою деятельность могут быть поставлены под угрозу в 2006 году, если государства-члены не увеличат объем или не возобновят предоставление своих добровольных взносов.
If we do not sustain our efforts, then we may one day face the prospect of nuclear terrorism or a radiological "dirty bomb". Если мы не будем продолжать наши усилия, то однажды мы можем столкнуться с перспективой ядерного терроризма или взрыва радиологической «грязной бомбы».
The international community's commitment will continue to be needed as the peace process enters a new crucial phase, and it should sustain its political advocacy role and maintain its financial, logistical and technical support to Burundi. После вступления мирного процесса в новую, решающую стадию сохранится необходимость в поддержке со стороны международного сообщества, которое должно продолжать играть свою роль политического защитника и продолжать оказывать Бурунди финансовую, материальную и техническую помощь.
We know that we can't sustain it, that we can never be totally real. Мы знаем, что не сможем так продолжать, что по настоящему у нас ничего не выйдет.
The Mission's institution-building strategy, as far as the system for the administration of justice is concerned, is to identify short-, medium- and long-term activities that will make it possible to initiate and sustain a process of in-depth transformation of the system as a whole. Суть стратегии Миссии, направленной на укрепление организационной системы в сфере отправления правосудия, состоит в разработке краткосрочных, среднесрочных и перспективных мер, которые позволили бы начать и продолжать процесс коренных преобразований системы в целом.
The EU and its member States will sustain their support for the ceasefire and confidence-building measures, in particular those decided by the Joint Military Commission supervising the military aspects of the agreement. ЕС и его государства-члены будут продолжать оказывать поддержку мерам по обеспечению прекращения огня и укреплению доверия, в частности мерам, о которых принято решение Совместной военной комиссией, отвечающей за контроль за военными аспектами этого соглашения.
It remains for the rest of us who do not have, and do not want to have, nuclear weapons to maintain and sustain the campaign for a nuclear-weapon-free world. И поэтому тем государствам, которые не обладают и не желают обладать ядерным оружием, остается только поддерживать и продолжать кампанию за освобождение планеты от ядерного оружия.
How do you sustain a journey, a path toward truth, the way to truth? Как продолжать свое путешествие, на тропе к истине, на пути к истине?
How can neighbouring countries dependent on the same water sources sustain and even strengthen their cooperative management of shared waters in the face of these challenges, and what support can the international community provide? Каким образом могут соседние страны, зависящие от одних и тех же источников воды, продолжать и даже укреплять совместное пользование общими водными ресурсами перед лицом такой опасности и какую поддержку им может оказать международное сообщество?