Английский - русский
Перевод слова Sustain
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Sustain - Поддерживать"

Примеры: Sustain - Поддерживать
At all times, I can operate at a different rhythm and pace from you, while I sustain the illusion that I'm tapped into you in real time. В любое время я могу работать в отличном от вас ритме и темпе, и, тем не менее, поддерживать иллюзию того, что я поддерживаю с вами связь в реальном времени.
Well, of course, the sarcophagus, but I had no idea it could sustain human life so long. А, конечно, саркофаг, но... но я и не думал, что он может так долго поддерживать человеческую жизнь.
The United Nations will seek to create and sustain momentum for dynamic world-wide exchanges of information and ideas in the area of human resource development. Организация Объединенных Наций будет стремиться обеспечивать и поддерживать импульс, способствующий динамичному обмену на международной основе информацией и идеями в области развития людских ресурсов.
Transparent conditions of service should help in the short term to avoid potentially detrimental donor competition and establish conditions which the Government can afford and sustain once external funding ceases. В краткосрочном плане избежать потенциально неблагоприятной конкуренции доноров и создать условия, которые правительство в состоянии обеспечивать финансовыми средствами и поддерживать после прекращения внешнего финансирования, должно помочь установление четко определенных условий службы.
Similarly, such persons should be provided with rehabilitation services which would enable them "to reach and sustain their optimum level of independence and functioning". Подобным образом таким лицам должны быть предоставлены услуги по реабилитации, с тем чтобы позволить им "достигнуть и поддерживать оптимальный уровень их самостоятельности и жизнедеятельности" 31/.
In the period ahead, the General Assembly must sustain this willingness of Member States to address major global concerns in an open and equitable manner. В предстоящий период Генеральная Ассамблея должна поддерживать эту готовность государств-членов к решению основных глобальных проблем открытым и справедливым образом.
Promote and sustain economic growth, based on macroeconomic policies that create an enabling environment for poverty reduction; содействовать экономическому росту и поддерживать его на основе макроэкономической политики, которая создает благоприятные условия для сокращения масштабов нищеты;
A key question identified was how to best sustain the natural resource base and the integrity of coastal and ocean ecosystem services while continuing to expand economically. Среди ключевых моментов был назван вопрос о том, как оптимальнее всего поддерживать природно-ресурсную базу и целостность благ, предоставляемых прибрежными и океаническими экосистемами, продолжая при этом расширяться экономически.
Through IAEA safeguards and other means, the international community must sustain efforts to reduce the threat of the diversion of nuclear materials, equipment and technology. Через гарантии МАГАТЭ и другие средства международное сообщество должно поддерживать усилия по снижению опасности переключения ядерных материалов, оборудования и технологии на другие цели.
The result was a new approach to dealing with issues of development finance, an approach we must sustain. В результате был сформирован новый подход к решению вопросов финансирования развития, подход, который мы должны поддерживать.
As a small and catalytic fund, UNIFEM was aware that its effectiveness was directly related to its ability to attract and sustain partnerships. Будучи небольшим каталитическим фондом, ЮНИФЕМ понимает, что его эффективность непосредственно зависит от умения привлекать партнеров и поддерживать партнерские отношения.
The Council's future work should contribute to greater policy and institutional coherence, providing clear guidance that can directly impact and sustain follow-up processes and effectively engage national constituencies. Совет в своей будущей деятельности должен способствовать большей директивной и организационной согласованности, обеспечивая четкое руководство, которое может непосредственно влиять на процессы последующей деятельности и поддерживать их и обеспечивать эффективное вовлечение национальных участников.
How long can the international community sustain such a costly and difficult operation? Как долго еще международное сообщество сможет поддерживать столь дорогостоящую и сложную операцию?
They must develop a strategy for implementing the mandate while trying to establish the mission's political/military centre of gravity and sustain a potentially fragile peace process. Они должны разрабатывать стратегию выполнения мандата, одновременно с этим пытаясь создать политический/военный центр тяжести миссии и поддерживать потенциально неустойчивый мирный процесс.
For that purpose, all of us must implement, expand and sustain a culture of peace among all members of our societies and countries. С этой целью мы все должны проводить в жизнь, развивать и поддерживать культуру мира среди всех членов наших сограждан.
We must sustain this momentum, not least to gain additional support from the international community for the development needs of both countries. Мы должны поддерживать темпы, а также, что не менее важно, получить дополнительную поддержку со стороны международного сообщества для удовлетворения потребностей в области развития этих двух стран.
These opportunities will not only serve to keep Member States abreast of what the 1540 Committee is doing, but also sustain their interest in effectively implementing the resolution. Такая возможность позволит не только информировать государства-члены о том, чем занимается Комитет 1540, но и поддерживать их заинтересованность в эффективном выполнении данной резолюции.
I intend to undertake a series of measures, outlined below, to strengthen the Secretariat's capacity to manage and sustain United Nations peace operations. Я намерен принять ряд излагаемых ниже мер по укреплению способности Секретариата управлять миротворческими операциями Организации Объединенных Наций и поддерживать их.
In his report, the Secretary-General recommended that a new Department of Field Support be created to strengthen the capacity of the Organization to mount and sustain peace operations. В своем докладе Генеральный секретарь рекомендовал создать новый Департамент полевой поддержки для целей укрепления возможности Организации проводить и поддерживать миротворческие операции.
How long can Japan sustain this period of harmonious stagnation? Как долго сможет Япония поддерживать этот период гармоничного застоя?
How are we going to nurture and sustain integrated democratic processes? Как мы будем укреплять и поддерживать комплексные демократические процессы?
What economic activity will sustain them? Какая экономическая деятельность будет его поддерживать?
The All People's Congress Party (APC) and SLPP had agreed in a spirit of reconciliation to build and sustain the relative peace in Sierra Leone. Партия Всенародный конгресс (ПВК) и НПСЛ согласились в духе примирения установить и поддерживать относительный мир в Сьерра-Леоне.
Democracy is an evolving process that is vulnerable to social imbalances and that we must tirelessly sustain with our efforts, innovation and imagination. Демократия - это процесс эволюционирующий, уязвимый перед социальными диспропорциями, который мы должны неустанно поддерживать своими усилиями, применяя новаторские подходы и соображения.
To build and sustain a high performance organization. создать высокоэффективную организацию и поддерживать ее жизнеспособность.