A lack of adequate resources severely hampers Africa's ability to successfully execute and sustain peacekeeping operations. |
Нехватка адекватных ресурсов серьезно подрывает способность Африки успешно осуществлять и поддерживать миротворческие операции. |
Our fundamental Conference responsibility, to create and sustain a credible multilateral option for States seeking security here, has not yet therefore been fulfilled. |
Так что пока наша фундаментальная обязанность в качестве Конференции - создать и поддерживать убедительную многостороннюю альтернативу для государств, ищущих здесь безопасности, - еще не выполнена. |
The nations of our continent have learned how difficult it is to build and sustain democratic institutions based on universal principles and values. |
Государства нашего континента познали, как трудно строить и поддерживать демократические институты на основе универсальных принципов и ценностей. |
Quite simply, we cannot sustain our development without these special treatments. |
Мы попросту не можем поддерживать наш процесс развития без этих особых условий. |
If the concerns of civilians are not properly addressed, peace will be difficult to achieve and sustain. |
Если проблемы гражданских лиц не будут должным образом учтены, то мир будет весьма сложно установить и поддерживать. |
The region cannot sustain the present high level of military forces. |
Регион не может поддерживать нынешний высокий уровень вооруженных сил. |
Because of the size of their domestic markets, India and China have been able to develop and sustain solar cell manufacture. |
В силу размера своих внутренних рынков Индия и Китай способны развернуть и поддерживать производство солнечных элементов. |
Without the ocean we cannot sustain life on Earth. |
Без океана мы не сможем поддерживать жизнь на земле. |
Countries in the region need to be assisted to enhance and sustain their capabilities. |
Странам региона нужна помощь, чтобы расширять и поддерживать их возможности. |
World Bank and IMF money also helped sustain Mobuto. |
Деньги Всемирного Банка и МВФ также помогали поддерживать Мобуто. |
A number of LDCs had continued to implement and sustain sound macroeconomic policies in a context of pluralism, improved governance and stability. |
Ряд НРС продолжают проводить и поддерживать разумную макроэкономическую политику в условиях плюрализма, совершенствования управления и стабильности. |
The third layer of complexity is created by the highly time-sensitive environment in which the Department must sustain its effectiveness. |
Третий слой сложностей объясняется требующей крайне быстрого реагирования обстановкой, в которой Департамент должен поддерживать свою эффективность. |
China cannot sustain its economic development without political changes and environmental improvements. |
Китай не может поддерживать свое экономическое развитие без политических изменений и экологических усовершенствований. |
The main challenge is to maintain the quality of the social services and sustain the Goals that have already been achieved. |
Главная задача заключается в том, чтобы поддерживать качество социальных услуг и не сдавать позиций по тем целям, которые уже достигнуты. |
Responding to the African Group, he said that no country could sustain development without placing emphasis on quality employment. |
Отвечая на вопрос Группы африканских стран, оратор говорит, что ни одна страна не может поддерживать устойчивое развитие, не уделяя особого внимания качественной занятости. |
To promote and strengthen an infrastructure and culture of peace which can sustain the momentum of agreements and peace treaties towards full implementation. |
Поддерживать и укреплять инфраструктуру и культуру мира, благодаря чему станет возможным сохранение динамики в осуществлении соглашений и мирных договоров в интересах их полной реализации. |
UNFPA will sustain the efforts it has made so far to implement all the audit recommendations. |
ЮНФПА будет и далее поддерживать предпринятые им ранее усилия для выполнения всех рекомендаций ревизоров. |
Margin requirement is set for each account and affects the number of units you can open and sustain. |
Маржа устанавливается для каждого счёта и влияет на количество лотов, которое Вы можете открыть и поддерживать открытыми. |
Finally, donor Governments must sustain their support for the humanitarian relief efforts. |
Наконец, правительства-доноры должны постоянно поддерживать усилия по оказанию гуманитарной помощи. |
Similarly, it is equally important to maintain and sustain the current level of peace between northern and southern Sudan. |
Так же важно поддерживать и укреплять достигнутый мир между Северным и Южным Суданом. |
Donors should sustain support for the further development of the databases. |
Донорам следует последовательно поддерживать усилия по дальнейшему развитию баз данных. |
Small populations, remoteness and vulnerability to natural disasters hinder the region's ability to generate and sustain economic growth in the long run. |
Незначительная численность населения, удаленность и уязвимость в отношении стихийных бедствий препятствуют тому, чтобы этот регион мог достичь и поддерживать устойчивый экономический рост в долгосрочной перспективе. |
President Vladimir Putin would no longer be able to maintain the transfer programs that currently sustain his popular support. |
Президент России Владимир Путин больше не будет в состоянии поддерживать программы передачи, которые в настоящее время обеспечивают поддержку населения. |
But it will be the memories of this victory that sustain us until the fires of war burn again. |
Но это буду воспоминания о победе, которые будут поддерживать нас, пока война не разгорится снова. |
We shall support, sustain and encourage each other in facing the challenges ahead. |
Мы должны поддерживать, помогать и поощрять друг друга при решении этих задач. |