The unutilized balance of $892,500 resulted from the fact that UNTAES was able to secure sufficient maintenance supplies from surplus UNPF stock. |
Неизрасходованный остаток в размере 892500 долл. США образовался в результате того, что ВАООНВС удалось получить достаточное количество ремонтно-эксплуатационных материалов и принадлежностей из резервных запасов МСООН. |
The ready availability of stocks was necessary to avert potential disruptions in contraceptive supplies and to avoid the costly use of air freight. |
Наличие готовых к использованию запасов необходимо для предотвращения возможных перебоев в обеспечении средствами контрацепции и необходимости прибегать к дорогостоящим воздушным перевозкам. |
The plan sets specific targets for cocoa production, consumption and stock levels that would reduce excess supplies and maintain stable supply and demand balances worldwide. |
В нем установлены такие конкретные целевые показатели для производства, потребления и накопления запасов какао, которые позволят снизить объем поставок, превышающий в настоящее время спрос, и поддерживать стабильное соотношение между спросом и предложением во всем мире. |
Destruction or loss of stocks of supplies and equipment required for agricultural production and related services: |
Уничтожение или утрата запасов средств и техники, необходимых в производстве сельскохозяйственной продукции и деятельности соответствующих служб |
Although our excessive dependence on hydrocarbons raises concerns about the long-term availability of energy and about the security of supplies, technology has made available many environmentally sound alternative technologies. |
Хотя наша чрезмерная зависимость от углеводородов вызывает обеспокоенность относительно долгосрочных запасов энергии и безопасности поставок, технический прогресс сделал доступными многие экологически безопасные альтернативные технологии. |
The introduction by UNICEF in 2002 of a global vaccine stock-out monitoring system is helping to improve the tracking of supplies. |
Внедрение ЮНИСЕФ в 2002 году глобальной системы контроля за расходованием запасов вакцин способствует усилению контроля за поставками. |
The lower level of reserve water supply stored stemmed from the delayed delivery of supplies by the vendor |
Меньший объем запасов воды обусловлен задержкой поставок по вине продавца |
In addition to emergency response and stockpiling, the warehouse also maintains an inventory of goods and is responsible for worldwide shipments of supplies. |
Помимо реагирования на чрезвычайные ситуации и складирования запасов, складские службы ведут также опись товаров и отвечают за доставку грузов по всему миру. |
Key recommendations included the establishment of a computerized information system for cholera and a list of regional stocks of cholera-related supplies. |
Основные рекомендации включали создание компьютеризированной информационной системы по холере и перечня региональных складских запасов средств, предназначенных для борьбы с холерой. |
For example, on 25 May 2003, WFP had reported a serious risk that supplies of basic food stocks would run out. |
Например, 25 мая 2003 года МПП заявила о том, что существует серьезная опасность истощения запасов основных продовольственных продуктов. |
Ministries of Agriculture are generally concerned with the use of agricultural chemicals for the benefit of securing food supplies; |
Министерства сельского хозяйства, в общем, заинтересованы в использовании сельскохозяйственных удобрений и химикатов с целью обеспечения должного уровня продовольственных запасов; |
Measures were also put in place to address the situation, including airlifts of additional fuel supplies and the accelerated mobilization of the Mission's long-term fuel supplier. |
Были также приняты меры для урегулирования этой ситуации, включая доставку по воздуху дополнительных запасов горючего и ускоренную мобилизацию долговременного поставщика топлива для Миссии. |
A simple method, generally accepted in measuring energy security, involves assessing whether supplies are available, accessible, affordable and acceptable. |
Для количественной оценки энергетической безопасности обычно применяется простой метод, который включает оценку наличия запасов, их физической и ценовой доступности и приемлемости. |
Some of the participating countries have not had the traditional energy security concerns, largely because of abundant domestic supplies of oil and gas, in particular. |
Некоторые из стран-участниц не испытывают обычной озабоченности вопросами энергетической безопасности в основном в силу больших внутренних запасов, в частности нефти и газа. |
With high natural gas prices and supplies of coal plentiful in many countries, coal is re-emerging as a reliable and cost-effective option. |
На фоне высоких цен на природный газ и изобилия запасов угля во многих странах он вновь становится надежным и экономически эффективным видом топлива. |
UNICEF helped to ensure supplies of safe water and essential medicines to families by floods in the Democratic People's Republic of Korea. |
ЮНИСЕФ оказывал помощь в обеспечении запасов питьевой воды и наиболее необходимых лекарственных средств семьям, пострадавшим от наводнений в Корейской Народно-Демократической Республике. |
That clearly increases the importance of the work done by the IAEA to boost food supplies and combat pests and animal diseases. |
Это явно усиливает значение деятельности МАГАТЭ по увеличению запасов продовольствия и по борьбе с вредителями и с болезнями животных. |
But what kind of disaster would need supplies for over sixty years? |
Но для какого катаклизма нужно запасов на более 60 лет? |
Meanwhile the rains approached and needing a store room for all the supplies |
Тем временем приближались сезонные дожди и мне нужна была комната для хранения запасов. |
The variance was offset in part by reduced requirements under: (a) uniforms, flags and decals, resulting from the availability of supplies from stocks; and (b) other services, owing to the discontinuation of grooming and tailoring services for military contingent personnel. |
Возникшая разница была отчасти компенсирована сокращением потребностей по статьям а) форменной одежды, флагов и отличительных знаков благодаря использованию имеющихся запасов и Ь) прочих услуг вследствие отказа от парикмахерского и швейного обслуживания военнослужащих контингентов. |
On the basis of responses to a questionnaire, the study found that most entrepreneurial collaboration (60 per cent) involved the distribution or marketing of drugs and/or providing supplies. |
Анализ ответов на вопросник показал, что основная доля (60 процентов) сотрудничества предприятий приходится на распространение и маркетинг лекарств и/или пополнение их запасов. |
The variance is attributable to reduced requirements with respect to medical services and supplies, owing to the utilization of existing stocks. |
Разница объясняется сокращением потребностей в ресурсах для покрытия расходов на медицинское обслуживание и предметы медицинского назначения благодаря использованию имеющихся запасов. |
Building up buffer stocks of essential food items and ensuring price stabilization and the continuity of supplies calls for a more systematic approach to international cooperation. |
Для увеличения резервных запасов основных продуктов питания, стабилизации цен и непрерывности поставок требуется более системный подход к международному сотрудничеству. |
The provision of $17,200 is proposed for recurrent supplies for the Standing Police Capacity officers, such as badges, patches, uniforms and personal protection gear. |
Ассигнования в размере 17200 долл. США необходимы для пополнения запасов предметов снабжения для сотрудников постоянного полицейского компонента, таких, как знаки отличия, нарукавные нашивки, обмундирование и средства индивидуальной защиты. |
A study from Bristol University projects that areas of western Africa are at most risk from dwindling freshwater supplies and droughts as a result of rising temperatures. |
Согласно исследованиям, проведенным Бристольским университетом, в результате повышения температуры районы Западной Африки будут в наибольшей степени подвержены засухам и опасности уменьшения запасов пресной воды. |