Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Запасов

Примеры в контексте "Supplies - Запасов"

Примеры: Supplies - Запасов
A review of the humanitarian response to the Helmand operation revealed three principal strengths: improved coordination and information-sharing among agencies, adequate pre-positioning of supplies and successful implementation of the joint system for registering and verifying assessments. Анализ гуманитарных мер, принятых в связи с операцией в Гельменде показал наличие трех основных положительных моментов: более высокую степень координации и обмена информацией между учреждениями, адекватность запасов заблаговременно размещенных предметов снабжения и успешное внедрение совместной системы регистрации и проверки оценок.
Strengthening and ensuring sustainability of essential supplies for maternal health services at all HF including HP level has been given due emphasis Уделяется должное внимание укреплению и обеспечению устойчивых запасов предметов первой необходимости для оказания услуг по охране материнского здоровья
When implemented in the health sector, automation of health procedures for refugee patients will reduce transaction costs, improve stock control, and reduce wastage and inventories, leading to annual savings on the purchase of supplies and goods. Будучи внедренной в секторе здравоохранения, автоматизация медико-санитарных процедур в отношении пациентов из числа беженцев уменьшит операционные издержки, улучшит контроль за состоянием товарных запасов и снизит потери и материальные запасы, приводя к ежегодной экономии при покупке предметов снабжения и товаров.
Those activities are related to improving emergency communications among critical personnel and ensuring that sufficient stocks and supplies are on hand in the event of local shortages. Эти мероприятия связаны с повышением эффективности аварийной связи для сотрудников, выполняющих жизненно важные функции, и обеспечением наличия в достаточном объеме запасов и предметов снабжения в случае возникновения их нехватки в местах нахождения сотрудников.
Contingency planning for the disengagement includes the pre-positioning of food and other supplies for distribution, and preparation for medical emergencies that might arise during the disengagement process. Резервные планы на случай размежевания предусматривают заблаговременное создание запасов продовольствия и других предметов снабжения для распределения и подготовку к оказанию чрезвычайной медицинской помощи, необходимость в которой может возникнуть в процессе размежевания.
The report concludes that surging demand for feed, food and fuel have recently led to drastic price increases, which are not likely to fall in the foreseeable future, due to low stocks and slow-growing supplies of agricultural outputs. В докладе содержится вывод о том, что быстрый рост в последнее время спроса на корма, продукты питания и топливо привел к резкому росту цен, и они, как представляется, не будут снижаться в ближайшем будущем из-за недостаточности запасов и медленного увеличения поставок продукции сельского хозяйства.
A price decrease was expected because world production of cereals hit a new record in 2008 and thus global supplies were large enough to answer demand for consumption and replenishment of stocks. Снижение цен не оказалось неожиданным, поскольку в 2008 году был собран рекордный урожай зерновых, и мировой объем предложения был достаточным как для удовлетворения потребительского спроса, так и для пополнения товарных запасов.
The Section will be headed by a Chief Supply Officer, who will implement the Mission's expendable and non-expendable commodities supply programme and administer and arrange for replenishment of specialized stores and general supplies. Секцию будет возглавлять главный сотрудник по снабжению, который будет отвечать за выполнение программы снабжения Миссии расходуемыми материалами и имуществом длительного пользования и будет контролировать и обеспечивать пополнение запасов специального и общего назначения.
The overall increase in requirements is offset in part by reduced requirements with respect to spare parts and supplies owing to the reduction in the level of the Mission's equipment inventory, on which provisions for spare parts and supplies is based. Общее увеличение объема потребностей частично компенсируется сокращением потребностей в запасных частях и предметах снабжения ввиду сокращения инвентарных запасов оборудования Миссии, на основании которых предусматриваются ассигнования на приобретение запасных частей и предметов снабжения.
22.6 The decrease of $77,700 under "Supplies" is the result of a better inventory in the biennium of samples and supplies of chemicals used in testing procedures in the narcotics laboratory. 22.6 Сокращение ассигнований на 77700 долл. США по статье "Принадлежности" обусловлено лучшей постановкой в двухгодичном периоде учета образцов и запасов химических веществ, используемых в наркотической лаборатории для целей анализа.
While available food supplies should ensure the provision of assistance to the beneficiaries in the camps until the end of the year, the results of a nutrition survey conducted by WFP in early 2005 showed an increase in anaemia among women and children since 2002. Хотя имеющихся запасов продовольствия достаточно для обеспечения им нуждающихся беженцев в лагерях до конца года, результаты проведенного МПП в начале 2005 года обследования питания свидетельствуют о росте масштабов распространения анемии среди женщин и детей начиная с 2002 года.
The functions of the post include assistance in the implementation of support service contracts, the examination of criteria for the evaluation of contract proposals, the supervision of receipts and processing of shipments, and the maintenance of accurate records of supplies in warehouses. В эти функции входит оказание содействия в исполнении контрактов на вспомогательное обслуживание, анализ критериев оценки предложений по контрактам, контроль за приемом и оформлением грузов, а также ведение точного учета запасов на складах.
The interaction of the environmental domain with social issues are also addressed, including the need to promote equitable access to and adequate supplies of water, improved sanitation, to reduce exposure to indoor air pollution and to improve the lives of slum dwellers. Затрагивается и взаимодействие между окружающей средой и социальной сферой, включая необходимость обеспечения равного доступа к воде и ее надлежащих запасов, улучшения санитарии, ограничения воздействия загрязнителей воздуха жилых помещений и улучшения жизни обитателей трущоб.
The main objective of the study presented was the assessment of water resources in the city of Al-Madinah al-Munawwarah and its vicinity in order to find additional supplies of groundwater to meet the increasing demand for drinking water. Основная цель представленного исследования состояла в оценке водных ресурсов в городе Эль-Мадина Эль-Мунавара и его окрестностях в рамках поиска дополнительных запасов подземных вод для удовлетворения растущих потребностей в питьевой воде.
By April, discontent due to this failure, the lack of success in the campaign in general, lack of supplies and the strong opposition of the senate, forced his legionaries to rethink their allegiance. К апрелю недовольство из-за этой неудачи, отсутствия успеха в кампании в целом, отсутствия запасов и сильной оппозиции со стороны Сената заставило легионеров задуматься о смене лояльности.
On 23 October, following the transfer of the wounded to the military hospital and provision of basic supplies, the convoy sailed on towards Lisbon, leaving Bellerophon and Majestic behind for more extensive repairs. 23 октября, после размещения раненых в военном госпитале и пополнения запасов, конвой направился в Лиссабон, оставив HMS «Bellerophon» и HMS «Majestic» на капитальный ремонт.
Little creatures, rats and house mice, they would seem to be able to exist without us are surprisingly quite dependent on our food supplies. Эти вездесущие маленькие создания. крысы и домовые мыши которые, кажется в нас не нуждаются. поразительно зависимы от наших пищевых запасов
It emphasizes the problem of ensuring fair distribution of world food supplies in multilateral negotiations on trade liberalization in the World Trade Organization and also in negotiating bilateral trade policy regimes with other countries. Она уделяет большое внимание проблеме обеспечения справедливого распределения мировых запасов продовольствия в ходе многосторонних переговоров по вопросам либерализации торговли в рамках Всемирной торговой организации, а также в ходе переговоров о двусторонних режимах торговой политики с другими странами.
In terms of the Czech Republic's aid being used to ensure fair distribution of world food supplies, in the future the CR's membership in the European Union and participation in Union aid programmes will be important. Что касается использования помощи, предоставляемой Чешской Республикой в целях справедливого распределения мировых продовольственных запасов, большое значение будет иметь в будущем членство Чешской Республики в Европейском союзе и ее участие в программах помощи Союза.
An additional important component of stand-by capacity for rapid response to both natural and man-made emergencies is the existing system of stockpiles of emergency supplies run by the United Nations, Governments and NGOs. Еще одним важным компонентом резервного потенциала быстрого реагирования в случае стихийных бедствий и антропогенных чрезвычайных ситуаций является существующая система чрезвычайных запасов, принадлежащих Организации Объединенных Наций, правительствам и НПО.
Is it not incongruous to apply the iron fist and then apply the velvet glove of humanitarian aid to restore supplies vital to the population's survival? Разве не нелепо применять вначале железный кулак, а затем бархатные перчатки гуманитарной помощи для восстановления жизненно важных запасов для выживания населения?
Provision is made for supplies such as oxygen, acetylene refills, refills for fire extinguishers, water and fuel cans and expendable general stores at the rate indicated in section A, line 33, above. Предусматриваются ассигнования для пополнения запасов кислорода, ацетилена и огнетушащего состава для огнетушителей, закупки емкостей для воды и топлива и расходных материалов общего назначения по ставкам, указанным в статье ЗЗ раздела А выше.
Denied access to deep water ports and adequate supplies, the Royal Navy fleet deployed in the Mediterranean under Vice-Admiral Sir John Jervis was forced to withdraw to the nearest friendly fleet anchorage, at the mouth of the Tagus River in Portugal. Не имея доступа к глубоководным гаваням и испытывая нехватку запасов, Королевский флот, развернутый в Средиземном море под командованием вице-адмирала сэра Джона Джервиса, был вынужден уйти в ближайший союзный порт в устье реки Тежу в Португалии.
Selkirk, a sailor with the Dampier expedition, was worried about the unseaworthy condition of his ship, the Cinque Ports, and had argued with the captain until he left him ashore on the island where they had briefly stopped for water and food supplies. Селькирк, моряк экспедиции Дампира, беспокоился о немореходном состоянии судна, "Cinque Ports", и спорил с капитаном, пока тот не оставил его на острове, куда они ненадолго зашли для пополнения запасов воды и продовольствия.
The Supply and Property Management Section supports UNPROFOR in the requisitioning, supply, storage, stock control, stock management and distribution of food, packaged water, ammunition and medical and general store supplies throughout the mission area. Секция снабжения и управления имуществом оказывает СООНО поддержку в решении вопросов истребования, поставки, хранения, контроля запасов, управления запасами и распределения продовольствия, воды в емкостях, боеприпасов, предметов медицинского и общего назначения на всей территории района операций миссии.