| This provision was not utilized owing to the availability of spare parts from existing stocks and supplies. | Эти средства не были использованы в связи с удовлетворением потребностей в запасных частях за счет имеющихся запасов. |
| Put in place procedures and directives for inter-country transfer and movement of supplies. | Разрабатывать процедуры и руководящие указания, касающиеся межстрановых передач и передвижений запасов. |
| Institute long-term arrangements with suppliers for rapid replenishment of emergency supplies stored at the Copenhagen warehouse and at the regional emergency hubs. | Заключать долгосрочные соглашения с поставщиками по вопросу об оперативном пополнении чрезвычайных запасов, находящихся на складе в Копенгагене и в региональных резервных центрах. |
| The variance was offset in part by reduced requirements for maintenance supplies, owing to the utilization of existing stock. | Разница была частично компенсирована сокращением потребностей на ремонтно-эксплуатационные материалы за счет использования имеющихся запасов. |
| A number of partners are procuring and pre-positioning supplies for a minimal immediate and prompt response. | Ряд партнеров начали закупку и заблаговременное создание минимально необходимых запасов для оперативного реагирования. |
| With sufficient resources, however, more can be done to preposition supplies and ensure more predictable and adequate resupply to remote locations. | Однако располагая достаточными ресурсами, можно делать больше в плане заблаговременного складирования поставляемых предметов снабжения и обеспечения достаточного и предсказуемого пополнения запасов для удаленных районов. |
| Programme supplies stock recording and reporting was also weak in some cases. | В некоторых случаях ненадлежащим образом велись учет запасов предметов снабжения и отчетность по ним. |
| Quality of freshwater supplies from forest areas | качество запасов пресной воды в лесных районах; |
| Please provide information on the steps taken to reduce malnutrition, improve the school nutrition programme and ensure reserves of food supplies. | Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях борьбы с недоеданием, улучшения программы школьного питания и обеспечения запасов продовольствия. |
| The survivors would run out of supplies in a few days. | Выжившим запасов хватит всего на несколько дней. |
| They are particularly vulnerable to fluctuations in natural availability and contamination of freshwater supplies. | Они особенно уязвимы к таким факторам, как колебания естественных запасов пресной воды и ее загрязнение. |
| Negotiations will be pursued with organizations of the United Nations system for the expansion of stockpiled supplies (XB). | С организациями системы Организации Объединенных Наций будут продолжаться переговоры по вопросу об увеличении объема запасов предметов снабжения (ВБ). |
| The World Food Programme (WFP) is stockpiling initial food supplies in the region. | Мировая продовольственная программа обеспечивает создание в регионе запасов продовольствия на начальный этап. |
| WFP has substituted this commodity with supplies of rice from its own stocks. | МПП заменила этот товар рисом из собственных запасов. |
| Expenditures were lower than anticipated owing to the availability of many supplies and equipment from United Nations stock. | Объем расходов был ниже, чем предполагалось, поскольку многие виды принадлежностей и оборудования были получены из запасов Организации Объединенных Наций. |
| Dynamic stores maintain a one-week reserve of supplies for staff requirements | Обеспечение запасов товаров в передвижных торговых точках на одну неделю для удовлетворения потребностей персонала |
| Supply Division constantly evaluates and adjusts stockpiles and stocking points to have adequate supplies available for emergency situations. | Отдел снабжения постоянно проводит оценку и корректировку запасов и мест складирования, с тем чтобы обеспечить наличие адекватных предметов снабжения на случай чрезвычайных ситуаций. |
| There are inconveniences and delays in the acquisition and replenishment of supplies, in addition to the serious problem of cytostatics procurement. | Помимо серьезной проблемы с закупкой цитостатиков, с трудностями и задержками сопряжено приобретение и пополнение запасов предметов медицинского назначения. |
| This improvement also reflected the availability of additional food and nutrition supplies for vulnerable children and their families. | Это свидетельствует также о наличии дополнительных запасов продовольствия и продуктов для уязвимых детей и их семей. |
| The list of supplies in storage as buffer stocks will also be prepared. | Будут также подготовлены списки товаров, хранящихся в качестве резервных запасов. |
| Actual requirements in respect of premises amounted to $224,500 owing to the receipt of surplus UNPF supplies during the period. | Фактические потребности в связи с обслуживанием зданий составили 224500 долл. США по причине получения в течение этого периода материалов из запасов МСООН. |
| No expenditure was incurred owing to the availability of sufficient supplies from UNPF stock. | Благодаря наличию в достаточном количестве предметов снабжения, предоставленных из резервных запасов МСООН, расходы понесены не были. |
| They hold the key to sustainable water use and must jealously guard freshwater supplies. | В их руках ключ к устойчивому водопользованию, и они строго стоят на страже запасов пресной воды. |
| It was also important to pre-position relief supplies and emergency assistance. | Важно также обеспечить наличие запасов предметов и средств чрезвычайной помощи. |
| As part of its increasing focus on strategic supplies, Supply Division will address procurement of supporting supplies in a different way. | В рамках усиления своего внимания к стратегическим запасам Отдел снабжения изменит подход к закупкам вспомогательных запасов. |