Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Запасов

Примеры в контексте "Supplies - Запасов"

Примеры: Supplies - Запасов
We have supplies to last us for 2 years at the present levels of consumption. Наших запасов хватит на 2 года, с учетом нынешнего уровня потребления.
You won't get far without supplies. Вы далеко не уйдете без запасов.
As long as the authorities didn't find my food supplies, they wouldn't suspect anything. Ведь пока пограничники не обнаружат моих запасов, они ничего не заподозрят.
Negan's expecting more supplies from this place. Ниган ожидал от вас больше запасов.
We'll bring down some more supplies later. Мы принесём вам ещё запасов попозже.
Extensive planning and stockpiling of emergency supplies enabled WHO to assist very effectively in the cholera epidemic. Благодаря экстенсивному планированию и созданию чрезвычайных запасов ВОЗ смогла оказать эффективную помощь в борьбе с эпидемией холеры.
Petroleum exploration and production developments during the past 20 years or so have resulted in a wider geographic diversification of supplies. Разведка и развитие добычи нефти за последние примерно 20 лет привели к расширению географии запасов.
Arrangements are already being made to mount relief convoys utilizing supplies currently available as soon as conditions permit. Уже сейчас предпринимаются усилия по направлению автоколонн с чрезвычайной помощью с использованием имеющихся в настоящее время запасов после того, как это позволят сделать обстоятельства.
The first involves highly enriched uranium and plutonium supplies, which are accumulating worldwide and causing considerable concern to the international community. Первая область - поставки высокообогащенного урана и плутония, накопление запасов которых по всему миру вызывает серьезную озабоченность международного сообщества.
This bunker should have enough supplies to jerry rig a blowtorch. Этот бункер должен иметь достаточно запасов, чтобы установить паяльную лампу.
The delivery of relief food aid has been adjusted to take into account the availability of local food supplies. Работа по оказанию чрезвычайной продовольственной помощи была скорректирована с учетом имеющихся местных запасов продовольствия.
More generally, Governments sought to restrain their expenditures by limiting replenishment of supplies, postponing investment and lowering their wage bills. В более общем плане усилия правительств были направлены на сдерживание своих расходов за счет ограничения пополнения запасов, переноса сроков вложения инвестиций и снижения фонда заработной платы.
In our view, the main task of the CWC is eliminating current supplies of toxic substances by the deadlines that have been set. По нашему мнению, основной задачей КХО является уничтожение имеющихся запасов отравляющих веществ в установленные сроки.
As a result, the civilian population is entirely dependent on existing supplies. В результате снабжение населения осуществляется исключительно за счет имеющихся запасов.
The consequences of weather conditions can either increase or reduce the possibility of severe insect infestation of food supplies on which millions of people depend. Погодные условия могут приводить к повышению или уменьшению вероятности сильного заражения насекомыми запасов продовольствия, от которых зависят миллионы людей.
Efficient pricing becomes one of the most important ways of ensuring that public supplies are reliable and clean. Эффективное установление цен становится одним из самых важных средств обеспечения надежности и чистоты общественных запасов.
Actual requirements for the reporting period amounted to $72,900 owing to lower utilization of petrol and the use of existing supplies. Фактические потребности в течение отчетного периода составили 72900 долл. США в связи с сокращением расхода горючего и использованием имеющихся запасов.
We insist on the implementation of international laws and treaties to protect freshwater supplies. Мы настоятельно требуем осуществления международных правовых норм и договоров в целях охраны запасов пресной воды.
The boat would dock only once every six months, to replenish supplies. Судно заходило в порт только раз в полгода для пополнения запасов.
Nothing can function without water, electricity, food, food supplies, transportation and communication systems, particularly in cities. Ничто не функционирует без воды, электричества, продуктов, запасов продовольствия, транспорта и систем связи, особенно в городах.
While they remained reachable through alternative locations, they had to walk longer distances to reach food supplies. Хотя до них можно было добраться через другие населенные пункты, эти люди были вынуждены покрывать огромные расстояния до мест хранения запасов продовольствия.
It was suggested that rapid response mechanisms would have to be developed to avoid national stock-outs of supplies. Было предложено разработать механизмы быстрого реагирования в случае истощения национальных запасов.
There could be right to food implications where trade liberalization affects the availability, accessibility or sustainability of food supplies. Существует возможность последствий для права на питание там, где либерализация торговли оказывает воздействие на наличие, доступность и устойчивость продовольственных запасов.
At the national level, the risk may be associated with the diversion of the armed forces' reserve supplies. В пределах страны такая угроза может возникнуть в результате перенаправления боеприпасов из запасов вооруженных сил.
Insecurity has pushed people northwards, placing unbearable strains on scarce supplies of water and wild foods. Отсутствие безопасности вынуждает население мигрировать на север, что становится невыносимой нагрузкой для скудных запасов воды и доступного в природных условиях продовольствия.