Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Запасов

Примеры в контексте "Supplies - Запасов"

Примеры: Supplies - Запасов
They also developed a taste for the settlers' supplies, and began to take flour and other food, which became a serious problem for the colony. Они также разведали места хранения запасов поселенцев и начали воровать муку и другие продукты питания, что стало серьёзной проблемой для колонии.
The dedication and commitment of the national staff facilitated a robust relief operation in many of the hardest hit locations, utilizing pre-positioned stocks of emergency relief supplies. Самоотверженность и преданность национального персонала позволили провести эффективную операцию по оказанию чрезвычайной помощи во многих наиболее пострадавших районах с использованием заранее подготовленных запасов гуманитарных грузов.
Increasing energy imports, especially oil, because of growing demand and exhaustion of once prolific domestic reserves, gives rise to concern about the security of supplies. Увеличение объема импортируемых энергоносителей, прежде всего нефти, в силу увеличивающегося спроса и истощения когда-то значительных внутренних запасов порождает проблемы, связанные с гарантиями в отношении предложения.
With regard to increasing freshwater supplies, first and foremost it will be necessary to keep their natural availability free of pollutants. Что касается расширения запасов пресной воды, то в самую первую очередь необходимо будет обеспечить защиту природных источников воды от загрязнителей.
Air operation, shipment of assets, stores and supplies. Воздушные перевозки, перевозки активов, запасов и предметов снабжения.
Projections made by hydrologists indicate that meeting demands by 2000 could require virtually all the usable freshwater supplies in northern Africa and western Asia. Согласно прогнозам гидрологов, для удовлетворения потребностей в воде к 2000 году потребуется использование практически всех доступных запасов пресной воды в Северной Африке и в Западной Азии.
Rainwater harvesting is an alternative technique used for augmenting freshwater supplies and is quite widely practised, particularly for domestic water use. Другим широко применяемым альтернативным методом пополнения запасов пресной воды, особенно в целях использования в домашнем хозяйстве, является сбор и хранение дождевой воды.
Part of the trafficking consists in the circulation and recirculation of ammunition inherited from supplies to regions in conflict initially made during the cold war. Незаконный оборот частично проявляется в распределении и перераспределении боеприпасов из запасов, поставленных в районы конфликта еще во времена "холодной войны".
Savings of $218,600 were realized from the utilization of existing inventory for the period ending 31 December 1995, thereby reducing the requirement to purchase additional supplies. Экономия средств в объеме 218600 долл. США была получена благодаря использованию имевшихся запасов, относящихся к периоду, закончившемуся 31 декабря 1995 года, в связи с чем сократились потребности в приобретении дополнительных предметов снабжения.
Fresh water is a renewable but limited resource and it is generally recognized that there is a global decline in the quality and quantity of fresh-water supplies. Пресная вода является возобновляемым, однако ограниченным ресурсом, и общепризнанно, что наблюдается ухудшение качества и уменьшение количества запасов пресной воды.
Utilization of existing inventory and supplies donated by the Government of South Africa Использование имеющихся запасов и материалов, без-возмездно предоставленных правительством Южной Африки
Early warning has allowed authorities in some developing countries to mitigate the effects of drought through redistribution of food supplies for humans and fodder for livestock. Благодаря раннему предупреждению соответствующим органам ряда развивающихся стран удается смягчать последствия засухи путем перераспределения запасов продовольствия для людей и кормов для скота.
The unencumbered balance resulted mainly from delays in the deployment of civilian staff and the availability of more supplies from surplus stock than originally envisaged. Неизрасходованный остаток средств объясняется главным образом задержками в развертывании гражданского персонала и получением большего, чем предполагалось, объема предметов снабжения из избыточных запасов.
Like additional supplies of mine production, most of these stocks are unlikely to be on offer in the market unless there are further price improvements. Если не произойдет дальнейшего роста цен, то, как и в случае добывающего сектора, большинство их этих запасов едва ли будут предложены на рынке.
The office, temporarily located at Nairobi, has overall responsibility for coordinating humanitarian relief activities, including the pre-positioning of relief supplies. Это отделение, временно находящееся в Найроби, полностью отвечает за координацию деятельности по оказанию гуманитарной помощи, включая создание ее запасов на местах.
investigate the scope for improving food supplies through reduction of post-harvest losses. изучить возможности увеличения запасов продовольствия путем сокращения масштабов потерь собранной сельскохозяйственной продукции.
Both trends would be consistent with a gradual reduction of military explosives as surplus supplies were depleted or identified and secured or disposed of. Обе тенденции, как представ-ляется, отражают постепенное сокращение объема боевых ВВ по мере истощения, идентификации, обезвреживания или утилизации запасов излишков.
Savings under uniform items, flags and decals were attributable to the use of stock supplies from the Logistics Base at Brindisi. Экономия по статье предметов обмундирования, флагов и отличительных знаков объясняется использованием имеющихся запасов с Базы материально-технического снабжения в Бриндизи.
During the survey, concerned officials were requested to store resolution 986 (1995) inputs separately from other supplies, in separate warehouses where possible, and with dedicated record keeping ledgers. В рамках обследования соответствующих официальных лиц просили складировать материалы, поступающие в соответствии с резолюцией 986 (1995) Совета Безопасности, отдельно от других запасов, по возможности в отдельных складских помещениях, и вести для их учета отдельные журналы.
We urge others as well to help settle unwarranted fears about available food supplies and to keep the focus on getting safe, nutritious food to the hungry. Мы настоятельно призываем и другие страны помочь рассеять неоправданные опасения по поводу имеющихся запасов продовольствия и целенаправленно предоставлять голодным безопасную и здоровую пищу.
With support from the United Kingdom Department for International Development, UNICEF is looking at the advisability of regional sourcing and stockpiling of emergency supplies. При поддержке Департамента по международному развитию Соединенного Королевства ЮНИСЕФ изучает возможность создания региональных центров снабжения и накопления запасов товаров первой необходимости.
PAAF seeks compensation for the loss of a variety of inventory in store, including office supplies, spare parts, agricultural chemicals and small tools. ГУСХР испрашивает компенсацию за потерю различных запасов на складах, включая канцелярские принадлежности, запасные части, сельскохозяйственные химикалии и рабочие инструменты.
As indicated in paragraph 21 of the report of the Secretary-General, maintaining medical stocks would require continuing investments to replenish supplies after their expiry dates. Как указано в пункте 21 доклада Генерального секретаря, для поддержания запасов медикаментов потребуется непрерывное инвестирование в целях обновления препаратов с истекшими сроками годности.
One panel, with up to six members, will address the sources of revenue, funding and petroleum supplies of UNITA. Одна из этих групп, численностью до шести человек, будет заниматься вопросами, касающимися источников доходов, финансирования и запасов нефти и нефтепродуктов УНИТА.
Some businesses, such as retail outlets, claim that they could not obtain supplies of necessary stocks to operate normally during the relevant period. Некоторые предприятия, такие, как торговые точки, утверждают, что они не могли обеспечить получения необходимых запасов для нормального функционирования в соответствующий период времени.