Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Запасов

Примеры в контексте "Supplies - Запасов"

Примеры: Supplies - Запасов
Get as much food and supplies as you can. Возьмите столько еды и запасов, сколько сможете.
Our supplies are just about gone. Запасов, считай, не осталось.
The variance was offset in part by reduced requirements for spare parts, resulting from lower than actual requirements and the availability of supplies from stocks. Эта разница была частично компенсирована сокращением потребностей в ресурсах на запасные части в связи с более низкими фактическими потребностями и наличием запасов на складах.
As a result of the siege and the regime's violence, houses are nearly empty of food supplies and education has been largely halted. В результате осады и практикуемого режимом насилия у жителей практически нет запасов продовольствия, а процессы обучения в основном приостановлены.
Timely data on supplies and consumption patterns with respect to HIV/AIDS are required for the country to remain supplied with drugs. С тем чтобы страна и далее была обеспечена лекарственными препаратами, необходимыми для борьбы с ВИЧ/СПИДом, необходимо своевременно информировать об уровне их запасов и структуре потребления.
As the son of a merchant... they do not have the grain supplies to move that many horses to Xiangyang. Будучи сыном купца... я знаю, что им не хватит запасов зерна для всех лошадей.
Most of the supplies, all the morphine - Большинство наших запасов, весь морфий...
Hopefully we'll be able to fix the damaged shuttle before you return, and double up on supplies we can bring back. Будем надеяться, что мы сможем починить поврежденный челнок до вашего возвращения, это позволит привезти вдвое больше запасов.
According to the Emergency Relief Coordinator, additional funding is urgently needed to restock supplies and enable humanitarian agencies to respond to the increased need in the Central African Republic. По данным Координатора чрезвычайной помощи, необходимо срочное финансирование для пополнения запасов и обеспечения гуманитарным учреждениям возможности удовлетворять возросшие потребности в Центральноафриканской Республике.
This requires sufficient investments, large numbers of motivated and adequately paid health workers, scaled-up infrastructure and supplies, strong management systems and the elimination of user fees. Это требует осуществления крупных инвестиций, наличия большого числа заинтересованных и должным образом оплачиваемых медицинских работников, создания развитой инфраструктуры и расширения запасов, наличия мощных систем управления и отмены платы за медицинское обслуживание.
Water was also obtained from oases or by drilling wells, which required a special permit in order to ensure the equitable distribution of existing supplies. Воду также получают в оазисах или посредством бурения артезианских скважин, которое предусматривает специальное разрешение для обеспечения равномерного распределения существующих запасов.
In contrast, North Korean logistics were hampered by UN interdiction campaigns which slowed the flow of supplies from North Korea to the battle. Напротив деятельность северокорейской системы снабжения была затруднена действиями сил ООН, что замедлило движение запасов из Северной Кореи на поле битвы.
After having refreshed his supplies, Stepanov and his men made their way to the Gilyak country on the lower Amur. После обновления своих запасов, Степанов и его люди продолжили свой путь в страну гиляков на нижнем Амуре.
Increased effectiveness of programmes aimed at reducing existing and potentially destabilizing stockpiles by better regulating the flow of new supplies повышения действенности программ, нацеленных на сокращение существующих потенциально дестабилизирующих запасов оружия путем более эффективного регулирования потоков новых поставок.
Emergency supplies and equipment available on a contingency basis. резервных запасов предметов снабжения и техники на случай чрезвычайных обстоятельств.
As a corollary, it was also accepted by the AEG that expendable military items such as bullets or bombs should be treated as materials and supplies inventories. Исходя из этого, КГЭ также одобрила рекомендацию, в соответствии с которой расходные виды оружия, такие, как патроны или бомбы, должны учитываться в качестве запасов сырья и материалов.
It reveals that depleted uranium can contaminate drinking-water supplies and the soil, and that the civilian inhabitants of an area in which it has been used are thus at risk. В докладе говорится о том, что обедненный уран может приводить к заражению запасов питьевой воды и почвы и что это создает угрозу для жизни гражданского населения в районах, в которых он использовался.
In addition, UNMIL continued to review the stock levels of materials and supplies prior to the placing of new orders, which resulted in reduced requirements for security and safety equipment, stationery and office supplies, vehicle spare parts and uniforms and accoutrements. Кроме того, МООНЛ продолжала практику инвентаризации имеющихся запасов материалов и принадлежностей до размещения новых заказов, что позволило снизить потребности в оборудовании для обеспечения безопасности и охраны, канцелярских товарах и принадлежностях, запчастях для автомобилей, а также в обмундировании и снаряжении.
The Board recommends that UNHCR improve its needs assessments for non-food supplies in order to minimize the stock in the warehouse, optimize the use of the non-food supplies and redeploy unused stocks. Комиссия рекомендует УВКБ усовершенствовать методы оценки потребностей в непродовольственных предметах для сведения к минимуму объема запасов таких предметов на складах, оптимизации использования непродовольственных предметов и перераспределения неиспользованных запасов.
The situation of most civilians throughout Abkhazia, Georgia, remains extremely difficult: food supplies are generally scarce, particularly for the aged; the health sector has almost completely collapsed; shelter is inadequate and schools are desperately ill-equipped and lack the most basic supplies. Положение большей части гражданского населения по всей Абхазии, Грузия, остается крайне тяжелым: повсеместно ощущается нехватка запасов продовольствия, особенно для престарелых лиц, сектор здравоохранения почти полностью развалился, жилье не отвечает требованиям, а школы крайне плохо оборудованы и не имеют даже самых элементарных материалов.
Such a global resource could underpin the development of a comprehensive strategy to address the next outbreak, including a plan for putting health workers and supplies on the ground quickly. Такой глобальный ресурс мог бы поддержаь разработку всеобъемлющей стратегии по решению очередной вспышки, включая план быстрого внедрения медицинских работников и запасов.
The Dutch did not take prisoners: they gave the Spanish crews ample supplies for a march to Havana. Голландцы не взяли в плен испанцев, а наоборот, дали экипажам достаточно запасов, чтоб те могли добраться до Гаваны.
Moreover, as many developing countries in Africa have been undertaking the same structural adjustment reforms, this has acted to increase supplies in aggregate and depress prices. Кроме того, поскольку многие развивающиеся страны в Африке осуществляли аналогичные программы структурной перестройки, это приводило к увеличению совокупных запасов и оказывало понижающее воздействие на цены.
However, food assistance has encountered some constraints in supplies because of unacceptably high levels of losses from recent shipments, practically all in the port area. В то же время оказание продовольственной помощи наталкивается на определенные проблемы, связанные с нехваткой запасов, которые обусловлены неприемлемо высокими потерями при перевозке грузов в последнее время, причем практически все эти потери происходят в районе порта.
In view of the severe fuel shortage the United Nations bodies had established a common logistical service to pool deliveries of available supplies. Ввиду крайней нехватки топлива органы Организации Объединенных Наций создали общую службу материально-технического снабжения с целью объединения имеющихся запасов.