Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Запасов

Примеры в контексте "Supplies - Запасов"

Примеры: Supplies - Запасов
Current crop prospects for wheat and coarse grains mostly remain favourable and total supplies should broadly balance projected demand, leaving world total stocks close to the current year's 400m. На данный момент перспективы урожаев пшеницы и кормового зерна в целом остаются благоприятными, что должно обеспечить общий баланс предложения и прогнозируемого спроса, благодаря чему суммарный объем мировых запасов будет близок к уровню текущего года, составляющему 400 млн.
Relief assets and supplies have been looted by factions and humanitarian staff have been displaced. Участники группировок занимаются разграблением запасов чрезвычайной помощи и колонн с такой помощью; лица, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, вынуждены покидать районы операций.
The amount under supplies and services ($55,256) covers the loss of personal effects, miscellaneous supplies, post-exchange stock, sanitation material, food items and water for humanitarian use. Сумма по разделу «Предметы снабжения и услуги» (55256 долл. США) охватывает издержки, связанные с утратой личного имущества, разных предметов снабжения, товаров гарнизонного магазина, санитарно-гигиенических средств, продовольствия и запасов воды для гуманитарных нужд.
Savings of $45,600 resulted from the use of supplies in stock. Экономия в размере 45600 долл. США обусловлена удовлетворением потребностей за счет имеющихся запасов.
In addition, aid agencies now require $269 million for repairs to key infrastructure and the pre-positioning of supplies to make the most of the dry season and prepare for the 2015 operation. Кроме того, учреждениям по оказанию помощи в настоящее время требуется 269 млн. долл. США для ремонта ключевых объектов инфраструктуры и заготовления запасов, с тем чтобы максимально эффективно использовать преимущества сухого сезона, и подготовиться к осуществлению деятельности в 2015 году.
Global analyses are generally too unwieldy to consider the nuances of a range of specific policy decisions and the effects these may have on future wood supplies. Анализы ситуации в общемировом масштабе в силу больших величин, которыми они оперируют, как правило, неспособны учесть нюансы самых разных конкретных директивных решений и их возможные последствия для запасов древесины в будущем.
Countries should review energy policies, in particular where there is considerable dependence on woodfuel, to ensure that supplies are restored, maintained and/or complemented by policies that promote alternative energy sources. Странам, и в частности тем странам, которые в значительной мере зависят от использования топливной древесины, следует проводить обзор своей политики в области развития энергетики в целях обеспечения пополнения и поддержания ее запасов и/или принятия дополнительных мер, стимулирующих использование альтернативных источников энергии.
This phase of the war made residents realize the extent to which they were ill-prepared, having no contingency supplies and powerless to prevent being targeted during the fighting. На этом этапе войны многие жители поняли, насколько плохо они были к этому подготовлены, поскольку не имели резервных запасов и не были в состоянии защитить себя во время боев.
As prices rose and buyers tried to cover their needs and replenish depleted stocks, some Governments intervened to reserve supplies for their own population. На фоне роста цен покупатели пытались удовлетворить свои потребности и восстановить истощенные запасы, и правительства некоторых стран стали принимать активные меры по созданию запасов в целях удовлетворения потребностей собственного населения.
This is an optimum alternative for warehousing of palletized loads with wide range of items. It allows to take out commodity easily, simplifies control of supplies and it can be easily applied in storages of all types of design. Оптимальный вариант для складирования палетизированых грузов с широкой номенклатурой изделий, позволяющий без труда извлекать товар, упрощающий контроль запасов и легко приспособляемый к любой планировке склада.
Within the hour, every well within a ten-mile radius will be without water in this drought, which is when I shall start giving them water from my own personal supplies. В течение часа, при такой засухе, каждый колодец в радиусе 10 миль будет осушён, и я начну раздавать воду из моих собственных запасов.
An armoured train, sent by Batista to reinforce supplies of ammunition, weapons and other equipment, traveled along to the foot of the hill of Capiro, northeast of the city, establishing a command post there. Бронепоезд, посланный Батистой для пополнения запасов оружия, боеприпасов и снаряжения, проехал вдоль подножия холма Капиро на северо-востоке города и был развернут в командный пункт.
It was essential that Amherst reach Batavia quickly, as the supplies salvaged from the wreck, especially of drinkable water, would only last a few days shared among all 250 survivors. Амхерст должен был спешить: запасов провизии и, в особенности, воды, спасённых с корабля, для 250 оставшихся хватило бы лишь на несколько дней.
The possible depletion of freshwater supplies and the over-exploitation of resources are another area in which awareness-raising is needed in the schools and among the general public. Вероятность истощения запасов питьевой воды и ее чрезмерное использование является еще одной темой для обсуждения в школах и в обществе в целом, а также все, что связано с выбрасыванием мусора в общественных местах.
Higher prices, larger inventories, and increased freight and loan interest rates make it more expensive for the Cuban tourist industry to obtain supplies. Все это вызвало удорожание получаемых товаров и услуг для кубинской туристической индустрии в силу роста непосредственно цен, необходимости увеличения материально-товарных запасов, расширения транспортных парков и назначения кредиторами более высоких процентных ставок.
The unencumbered balance resulted from slower deployment of civilian staff, availability of supplies from UNPF headquarters and greater reliance on United Nations-owned communications network. Неизрасходованный остаток средств образовался вследствие задержек с развертыванием гражданского персонала, получения предметов снабжения из материальных запасов штаба МСООН, а также вследствие того, что в отчетный период потребности Миссии в связи в большей степени обеспечивались за счет сетей и каналов связи, принадлежащих Организации Объединенных Наций.
In addition the requirement includes provisions for a stock holding of spare parts and supplies for the strategic deployment stocks. Кроме того, в указанную сумму включены ассигнования на обеспечение запасов запасных частей и предметов снабжения для пополнения стратегических запасов материальных средств для развертывания.
While the Property Survey Board (PSB) is responsible for notifying to the MD/PSM any shortages and damages to supplies, equipment or other property that come to light as a result of stock-taking or an inventory check. Инвентаризационное бюро обязано сообщать Директору-управляющему ОПУ обо всех фактах недостачи или повреждения материальных запасов, оборудования или другого имущества, выявленных в ходе инвентаризации.
In late February 1879, a convoy of eighteen wagons carrying 90,000 rounds of ammunition and other supplies was sent from Lydenburg to re-supply the garrison, and from the Transvaal border was escorted by a single company. В конце февраля 1879 года, конвой из восемнадцати телег с 90000 единиц боеприпасов и других предметов был направлен из Машишинга для пополнения запасов гарнизона Люнеберга.
Future releases of this system will also provide for military elements, units and contingents to provide personnel strength and item consumption reports to improve the forecasting of requirements and accountability for expendable supplies. Она облегчит складские операции, обеспечит автоматическое пополнение запасов и позволит получать данные о потреблении и расходах для их анализа распорядителями имущества.
World War I, of course, was partly set off by Germany's concern that the other colonial powers had locked up too large a share of world oil and commodity supplies. Подобным образом во время Второй Мировой Войны Япония опасалась за стабильность своих зарубежных запасов нефти и других природных ресурсов.
With supplies running low and with no chance of re-supply, the Duke of Aosta opted to concentrate the remaining Italian forces into several strongholds: Gondar, Amba Alagi, Dessie, and Gimma. Из-за перебоев со снабжением, не имея других возможностей пополнения запасов, герцог решил сконцентрировать оставшиеся итальянские силы в нескольких цитаделях: Гондэр, Амба Аладжи, Дэссе и Джимме.
One issue to be mindful of in terms of supplies from decommissioned sources and stocks is the timing of making these supplies available on the market: there could be economic, social and environmental costs in introducing large supplies of mercury into the market at one time. Одной из проблем, о которых следует помнить, говоря о поставках ртути с выведенных из эксплуатации объектов и из запасов, является время ее поставки на рынок: одновременная поставка большого количества ртути на рынок может обернуться экономическими, социальными и экологическими издержками.
Expenditures of $556,100 were due to a lower deployment of military contingents than originally planned, and the fact that many recreational supplies were sourced from UNPF surplus stock. Ввиду меньшей, чем первоначально планировалось, численности личного состава воинских контингентов и того факта, что значительная часть оборудования для организации досуга и отдыха была получена из резервных запасов МСООН, расходы составили 556100 долл. США.
After occupying the port of Damietta, the Crusaders marched south towards Cairo in July 1221, but were turned back after their dwindling supplies led to a forced retreat. Заняв Дамиетту, крестоносцы в июле 1221 года двинулись на юг в сторону Каира, но были вынуждены вернуться из-за сокращавшихся запасов провизии и воды.