Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Запасов

Примеры в контексте "Supplies - Запасов"

Примеры: Supplies - Запасов
Expenditures for supplies and services were generally lower than budgeted owing to reimbursement under self-sustainment to some contingents and the availability of surplus supplies from UNPF. Расходы на предметы снабжения и услуги в целом были меньше, чем предусматривалось в бюджете, ввиду возмещения расходов некоторых контингентов на условиях самообеспечения и наличия резервных запасов в МСООН.
The stock of supplies was checked, and the mechanism for mobilizing additional supplies activated. Была проведена оценка запасов медикаментов, и был развернут механизм в целях мобилизации большего числа медикаментов.
Provision for supplies and services is based on the withdrawal schedule of the military and civilian personnel and corresponding reduction of services, stocks and supplies. Ассигнования по разделу "Предметы снабжения и услуги" основываются на расписании вывода военного и гражданского персонала и соответствующем сокращении служб, запасов и предметов снабжения.
The utilization of spare parts and miscellaneous communications supplies available from UNAMIR stocks resulted in savings of $19,200 under spare parts and supplies. Использование запчастей и различных материалов и принадлежностей из запасов МООНПР позволило получить по статье «Запасные части, материалы и принадлежности» экономию в размере 19200 долл. США.
The Government decided to impose fuel rationing to prevent supplies from being completely exhausted. Правительство решило ввести нормирование топлива, с тем чтобы не допустить полного исчерпания имеющихся запасов.
In the interim, weekly delivery of combat rations packs to supplement fresh food supplies has commenced. В преддверии этого уже начались ежедневные поставки пакетов боевых пайков для пополнения запасов свежих продуктов питания.
We anticipate the situation to worsen, as the World Food Programme is concerned about Libya's food supplies. Мы ожидаем ухудшения ситуации, и Всемирная продовольственная программа испытывает тревогу по поводу запасов продовольствия в Ливии.
This is because they need to refuel and replenish their supplies, and the distance to their home State is often great. Это вызвано тем, что им необходимы дозаправка топливом и пополнение запасов, а расстояние до их государств часто является большим.
Global prices of most agricultural commodities have since fallen significantly and eased the concerns about the adequacy of global food supplies. С тех пор мировые цены на большинство сельскохозяйственных товаров значительно снизились, что уменьшило озабоченность относительно достаточности глобальных запасов продовольствия.
Improve logistics capacity to move emergency supplies and agricultural inputs. укрепление материально-технического потенциала по транспортировке запасов на случай чрезвычайных ситуаций и факторов сельскохозяйственного производства;
Some countries also have begun stockpiling food supplies to hedge against future price increases. Некоторые страны приступили к накоплению запасов продовольствия для страхования на случай роста цен в будущем.
The current food crisis represents a failure to meet the obligations to ensure an equitable distribution of world food supplies in relation to need. Нынешний продовольственный кризис свидетельствует о невыполнении обязательств по обеспечению справедливого распределения мировых продовольственных запасов с учетом потребностей.
Continued capacity would be needed to facilitate the replenishment of supplies and secure humanitarian delivery. Долгосрочный потенциал потребуется для облегчения пополнения запасов и гарантированной доставки гуманитарных грузов.
We've loaded weeks of supplies and everything I could think of. Мы загрузили недели запасов и все что я смог придумать.
But we have plenty of supplies, and one another for company. Но у нас полно запасов, да и компания подобралась.
They must have distributed most of the supplies before the last bombs went off. Они должно быть оприходовали большую часть запасов до того, как упала последняя бомба.
Additionally, the Office assisted with the stockpiling of emergency supplies to these provinces. Помимо этого, Управление помогло в создании запасов предметов первой необходимости в этих провинциях.
As previously reported, owing to limited freshwater supplies, salt water is used extensively for non-domestic purposes, including firefighting and sewage. ЗЗ. Как сообщалось ранее, вследствие ограниченности запасов питьевой воды широкое применение находит соленая вода, в том числе для целей пожаротушения и канализации.
Additionally, pollution threatens already scarce freshwater supplies and affects freshwater and coastal water quality. Кроме того, загрязнение создает угрозу для и без того скудных запасов пресной воды и ведет к снижению качества пресных и прибрежных вод.
UNICEF worked to ensure that basic supplies were procured or replenished. ЮНИСЕФ следил за поставками и пополнением запасов основных товаров.
The variance under the above heading was attributable to the lower actual expenditures, as well as to the utilization of the existing stock of office supplies. Разница по указанному выше разделу обусловлена более низкими фактическими расходами, а также использованием имеющихся запасов канцелярских товаров.
These factors have led to high transportation costs and high costs of holding substantial inventories caused by irregular supplies, significantly eroding competitiveness. Действие этих факторов приводит к росту транспортных издержек и возникновению высоких расходов, связанных с накоплением значительных запасов в условиях перебоев в поставках, что существенно подрывает конкурентоспособность.
Indigenous communities are often forced to help armed groups by providing them with food and supplies. Общины коренных народов часто принуждаются к оказанию помощи вооруженным группам путем предоставления им продовольствия и других запасов.
Such obstacles to the delivery of foodstuffs, medicine and other relief supplies reflect a blatant disregard for humanitarian principles endorsed by Member States. Такие препятствия на пути доставки запасов продовольствия, лекарств и других поставок, предназначенных для оказания помощи, отражают вопиющее неуважение по отношению к гуманитарным принципам, одобренным государствами-членами.
We would also explore ways to develop the pre-positioning of regional stockpiles and distribution hubs for relief supplies. Мы намерены также изучать пути и средства для создания региональных запасов и центров распределения чрезвычайной гуманитарной помощи.