Expenditures for supplies and services were generally lower than budgeted owing to reimbursement under self-sustainment to some contingents and the availability of surplus supplies from UNPF. |
Расходы на предметы снабжения и услуги в целом были меньше, чем предусматривалось в бюджете, ввиду возмещения расходов некоторых контингентов на условиях самообеспечения и наличия резервных запасов в МСООН. |
The stock of supplies was checked, and the mechanism for mobilizing additional supplies activated. |
Была проведена оценка запасов медикаментов, и был развернут механизм в целях мобилизации большего числа медикаментов. |
Provision for supplies and services is based on the withdrawal schedule of the military and civilian personnel and corresponding reduction of services, stocks and supplies. |
Ассигнования по разделу "Предметы снабжения и услуги" основываются на расписании вывода военного и гражданского персонала и соответствующем сокращении служб, запасов и предметов снабжения. |
The utilization of spare parts and miscellaneous communications supplies available from UNAMIR stocks resulted in savings of $19,200 under spare parts and supplies. |
Использование запчастей и различных материалов и принадлежностей из запасов МООНПР позволило получить по статье «Запасные части, материалы и принадлежности» экономию в размере 19200 долл. США. |
The Government decided to impose fuel rationing to prevent supplies from being completely exhausted. |
Правительство решило ввести нормирование топлива, с тем чтобы не допустить полного исчерпания имеющихся запасов. |
In the interim, weekly delivery of combat rations packs to supplement fresh food supplies has commenced. |
В преддверии этого уже начались ежедневные поставки пакетов боевых пайков для пополнения запасов свежих продуктов питания. |
We anticipate the situation to worsen, as the World Food Programme is concerned about Libya's food supplies. |
Мы ожидаем ухудшения ситуации, и Всемирная продовольственная программа испытывает тревогу по поводу запасов продовольствия в Ливии. |
This is because they need to refuel and replenish their supplies, and the distance to their home State is often great. |
Это вызвано тем, что им необходимы дозаправка топливом и пополнение запасов, а расстояние до их государств часто является большим. |
Global prices of most agricultural commodities have since fallen significantly and eased the concerns about the adequacy of global food supplies. |
С тех пор мировые цены на большинство сельскохозяйственных товаров значительно снизились, что уменьшило озабоченность относительно достаточности глобальных запасов продовольствия. |
Improve logistics capacity to move emergency supplies and agricultural inputs. |
укрепление материально-технического потенциала по транспортировке запасов на случай чрезвычайных ситуаций и факторов сельскохозяйственного производства; |
Some countries also have begun stockpiling food supplies to hedge against future price increases. |
Некоторые страны приступили к накоплению запасов продовольствия для страхования на случай роста цен в будущем. |
The current food crisis represents a failure to meet the obligations to ensure an equitable distribution of world food supplies in relation to need. |
Нынешний продовольственный кризис свидетельствует о невыполнении обязательств по обеспечению справедливого распределения мировых продовольственных запасов с учетом потребностей. |
Continued capacity would be needed to facilitate the replenishment of supplies and secure humanitarian delivery. |
Долгосрочный потенциал потребуется для облегчения пополнения запасов и гарантированной доставки гуманитарных грузов. |
We've loaded weeks of supplies and everything I could think of. |
Мы загрузили недели запасов и все что я смог придумать. |
But we have plenty of supplies, and one another for company. |
Но у нас полно запасов, да и компания подобралась. |
They must have distributed most of the supplies before the last bombs went off. |
Они должно быть оприходовали большую часть запасов до того, как упала последняя бомба. |
Additionally, the Office assisted with the stockpiling of emergency supplies to these provinces. |
Помимо этого, Управление помогло в создании запасов предметов первой необходимости в этих провинциях. |
As previously reported, owing to limited freshwater supplies, salt water is used extensively for non-domestic purposes, including firefighting and sewage. |
ЗЗ. Как сообщалось ранее, вследствие ограниченности запасов питьевой воды широкое применение находит соленая вода, в том числе для целей пожаротушения и канализации. |
Additionally, pollution threatens already scarce freshwater supplies and affects freshwater and coastal water quality. |
Кроме того, загрязнение создает угрозу для и без того скудных запасов пресной воды и ведет к снижению качества пресных и прибрежных вод. |
UNICEF worked to ensure that basic supplies were procured or replenished. |
ЮНИСЕФ следил за поставками и пополнением запасов основных товаров. |
The variance under the above heading was attributable to the lower actual expenditures, as well as to the utilization of the existing stock of office supplies. |
Разница по указанному выше разделу обусловлена более низкими фактическими расходами, а также использованием имеющихся запасов канцелярских товаров. |
These factors have led to high transportation costs and high costs of holding substantial inventories caused by irregular supplies, significantly eroding competitiveness. |
Действие этих факторов приводит к росту транспортных издержек и возникновению высоких расходов, связанных с накоплением значительных запасов в условиях перебоев в поставках, что существенно подрывает конкурентоспособность. |
Indigenous communities are often forced to help armed groups by providing them with food and supplies. |
Общины коренных народов часто принуждаются к оказанию помощи вооруженным группам путем предоставления им продовольствия и других запасов. |
Such obstacles to the delivery of foodstuffs, medicine and other relief supplies reflect a blatant disregard for humanitarian principles endorsed by Member States. |
Такие препятствия на пути доставки запасов продовольствия, лекарств и других поставок, предназначенных для оказания помощи, отражают вопиющее неуважение по отношению к гуманитарным принципам, одобренным государствами-членами. |
We would also explore ways to develop the pre-positioning of regional stockpiles and distribution hubs for relief supplies. |
Мы намерены также изучать пути и средства для создания региональных запасов и центров распределения чрезвычайной гуманитарной помощи. |